Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Levels - Показатели"

Примеры: Levels - Показатели
The debt stock of developing countries as a group continues to increase, while key debt sustainability indicators have improved significantly since Monterrey, but care needs to be taken to avoid a recurrence of unsustainable levels of debt. Совокупный объем задолженности развивающихся стран как группы продолжает увеличиваться, но при этом все ключевые показатели приемлемости уровня задолженности значительно улучшились за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, однако для недопущения повторного возникновения неприемлемо крупной задолженности необходимо проявлять осторожность.
This continent-wide programme involving 52 African countries was launched in 2002 with the objective of strengthening the capacity of African countries to provide timely and reliable data in including purchasing power parity estimates that facilitate cross-country comparisons of price levels and economic aggregates in real terms. Эта осуществляемая на всем континенте программа с участием 52 стран была внедрена в 2002 году в целях укрепления потенциала африканских стран по своевременному представлению достоверных данных, включая оценки паритета покупательной способности, которые способствуют сопоставлению уровня цен по странам, и совокупные экономические показатели в реальном выражении.
Statistics show that women are slowly progressing in society, especially at the level of the young generation, as can be seen from the similarities in the numbers of female and male students at the various education levels and in their respective rates of success in school. Как показывает статистика, улучшение положения женщин в обществе идет медленно, особенно среди молодежи, о чем свидетельствуют аналогичные показатели числа учащихся обоего пола на различных уровнях образования и их соответствующие показатели успеваемости.
The Committee calls upon the State party to strengthen its efforts, at the national, state and union territory levels, to close the gap in literacy rates between men and women, establish benchmarks in this regard and create mechanisms to monitor the achievement of such benchmarks. Комитет призывает государство-участник предпринять на национальном уровне и на уровне штатов и союзных территорий более активные усилия в целях сокращения различий в уровнях грамотности мужчин и женщин, установить исходные показатели в этой области и создать механизмы отслеживания прогресса в деле достижения этих исходных показателей.
As noted above, the obligation to phase out ozone-depleting substance production and consumption under the Montreal Protocol requires that parties meet certain targets for reduction in comparison to their baseline levels of production and consumption. Как отмечалось выше, в соответствии с обязательством о поэтапном прекращении производства и потребления озоноразрушающих веществ в рамках Монреальского протокола Стороны должны выполнять определенные целевые показатели в отношении сокращения по сравнению с их базовыми уровнями производства и потребления.
The Supply Management and Logistics Service reviews stock levels in all warehouses monthly and generates a report with items potentially exceeding the requirements, that is, stock in excess of the last 12 months' distribution or in excess of the average distribution during the past three years. Служба управления снабжением и материально-технического обеспечения ежемесячно проверяет уровень запасов на всех складах и готовит отчет по предметам снабжения, запасы которых могут превышать потребности, то есть запасы, превышающие расход за последние 12 месяцев или средние показатели распределения за последние три года.
Endosulfan levels in remote areas, as well as no observed effect concentration (NOEC) and no observed adverse effect level (NOAEL) values, were compared with those for lindane, a persistent organic pollutant listed in the Convention in 2009. Уровни содержания эндосульфана в отдаленных районах, а также значения концентрации, не вызывающей наблюдаемых последствий (КННВ), и показатели уровня отсутствия наблюдаемых неблагоприятных последствий (УННВВ) сопоставлялись с линданом - стойким органическим загрязнителем, включенным в Конвенцию в 2009 году.
In this context, reductions were determined by reviewing budgetary and performance data, performing a comparative analysis of resourcing levels between similar peacekeeping operations, the progress in implementing the key pillars of the global field support strategy and specific operational conditions and mandates Таким образом, показатели сокращения определялись на основе обзора данных о бюджетных сметах и исполнении бюджета, проведения сравнительного анализа объемов ресурсов в схожих операциях по поддержанию мира, определения прогресса в осуществлении ключевых элементов глобальной стратегии полевой поддержки и рассмотрения конкретных условий и мандатов, касающихся оперативной деятельности
In addition, 85 per cent of the population now had access to clean drinking water, child and maternal mortality rates had been reduced to the levels of more affluent countries, and 91 per cent of the population had been connected to the electricity grid. Кроме того, 85 процентов населения в настоящее время имеют доступ к безопасной питьевой воде, показатели детской и материнской смертности снизились до уровней, характерных для более богатых стран, и 91 процент населения охвачен системой электроснабжения.
(a) The need to further refine the aspects, such as definitions, implied indicators, data sources and data quality aspects in line with existing standards and practices at international levels; необходимость дальнейшего уточнения таких аспектов, как определение, подразумеваемые показатели, источники данных и аспекты качества данных согласно существующим стандартам и принятой на международном уровне практике;
Where the homicide levels increased, the level of arrests and investigations did not change, suggesting that law enforcement and criminal justice systems were not able to react promptly to the surge in homicide rates. В тех случаях, когда уровни убийств возрастают, показатели числа арестов и расследований не изменяются, что позволяет предположить, что правоохранительные системы и системы уголовной юстиции не смогли оперативно отреагировать на резкое увеличение количества убийств.
In the case of education and training, although enrolment in primary education has improved, the quality of education and the completion rates need to be enhanced, and enrolment rates at the secondary and tertiary levels need to be increased. В случае образования и подготовки, несмотря на улучшение показателей записи в начальные учебные заведения, следует повысить качество образования и показатели его завершения, а также показатели записи в учреждения среднего и высшего уровней.
Rural women, and particularly the indigenous women among them, had the lowest education levels, the highest illiteracy rates and the lowest wages, and also had the most limited access to resources and health and other services. Сельские женщины, в особенности из числа коренных народов, имеют самый низкий уровень образования, среди них выше всего показатели неграмотности, они имеют самые низкие заработки, а также наиболее ограниченный доступ к ресурсам и услугам здравоохранения и другим услугам.
Aid targets and levels need to be adjusted accordingly so as to cover the requirements of the six new LDCs without reducing resource availability and levels of support for the other countries in this group. 6 Необходимо соответствующим образом скорректировать целевые задания и показатели объема помощи, с тем чтобы покрыть потребности шести новых НРС без ущерба для обеспеченности ресурсами и сокращения объема помощи для других стран этой группы 6/.
(c) Progressive annual or biennial gender targets and indicators are set for meeting the overall 50/50 target at the organizational and department levels, especially at the senior management level; с) на уровне всей организации и департаментов, особенно на уровне руководства старшего звена, устанавливаются нарастающие ежегодные или двухгодичные целевые параметры и показатели гендерной представленности для достижения общего паритета (50/50);
While 47 per cent of adults and 53 per cent of children were found to be healthy in the period from 1987 to 1988, by 1994 those levels had fallen to 28 per cent and 27 per cent respectively. Если 47 процентов взрослых и 53 процента детей сочли здоровыми в период с 1987 по 1988 год, то к 1994 году эти показатели сократились соответственно до 28 процентов и 27 процентов.
Fiscal policy is also essential to Guatemalan sustainable development, which has been impaired by low levels of education, health care and public security, a lack of infrastructure and other factors which militate against increasing the productivity of labour and the competitiveness of the Guatemalan economy. Фискальная политика имеет также важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития Гватемалы, для которой характерны низкие показатели в области образования, здравоохранения, общественной безопасности, а также отсутствие соответствующей инфраструктуры и другие явления, которые не позволяют повышать производительность труда и обеспечивать конкурентоспособность экономики Гватемалы.
Such levels are in contrast with those determined in 1950, when 29.3 per cent of the world population lived in urban areas (54.3 per cent in the more developed regions and 17.0 per cent in the less developed regions). Эти показатели резко отличаются от показателей 1950 года, когда в городских районах проживало 29,3 процента населения мира (54,3 процента - в более развитых регионах и 17,0 процента - в менее развитых).
While the Board recognizes the uncertainties inherent in the concept of supplementary funding, it suggests that UNICEF establish realistic levels of supplementary funding in new country programmes through an effective evaluation of project delivery at the end of each country programme cycle. Комиссия признает неопределенность, присущую дополнительному финансированию, однако она предлагает ЮНИСЕФ устанавливать реалистичные показатели дополнительного финансирования для новых страновых программ на основе эффективной оценки осуществления проектов в конце каждого цикла осуществления страновых программ.
In contrast, a rapid glance at the levels of performance and implementation of the United Nations agencies involved in the implementation of that section of the plans that relates to the three northern governorates reveals the painful fact of the poor performance of these agencies. В отличие от этого беглый взгляд на показатели деятельности и хода осуществления учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в реализации той части плана, которая касается трех северных мухафаз, вскрывает неприятный факт низкого уровня работы этих учреждений.
Analysis of trends in fertility for 184 countries shows that in 1970-1975, 79 countries exhibited fertility levels greater than six children per woman, whereas 16 countries had fertility below the replacement level of 2.1 births per woman. Анализ тенденций в области фертильности в 184 странах свидетельствует о том, что в 1970-1975 годах в 79 странах показатели фертильности были выше шести детей на одну женщину, в то время как в 16 странах показатели фертильности были ниже уровня воспроизводства, составляя 2,1 живорождений на одну женщину.
(e) Coordinating protocols, indicators, guidelines and joint actions with other bodies, organizations and institutions, both public and private, that perform related work at the local, municipal, provincial, national and international levels; ё) согласовывать протокольные записи, показатели, процедуры и общие действия с другими органами, ведомствами и учреждениями (как государственными, так и частными) местного, муниципального, провинциального, национального и международного уровней, имеющими отношение к сфере компетенции НБГД;
Upon enquiry as to the causes of the persistently high vacancy rates at the Logistics Base, the Committee was informed that the rates reflected high vacancy levels within the Standing Police Capacity. В ответ на вопрос о причинах сохраняющейся высокой доли вакантных должностей на Базе материально-технического снабжения Комитет был проинформирован о том, что данные показатели отражают большую долю вакантных должностей в постоянном полицейском компоненте.
The RBB framework is structured on several levels: the first level is the mission objective, emanating from the respective mandates of the Security Council; the second level is formed by expected accomplishments and associated indicators of achievement; and the third is the output level. Методика БКР со структурной точки зрения имеет несколько уровней: первым уровнем является цель миссии, вытекающая из соответствующих мандатов Совета Безопасности; второй уровень составляют ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а третий уровень - это уровень мероприятий.
By capturing the process of realization of the right, these indicators identify the concerned duty-holder (i.e. the State at various levels of government) and relevant instrument for promoting and protecting the right to adequate housing. Охватывая процессы реализации права на достаточное жилище, эти показатели выявляют соответствующего носителя обязательств (т.е. государство на различных уровнях управления) и соответствующий механизм поощрения и защиты права на достаточное жилище.