Thus, Hong Kong's life expectancy levels remain amongst the highest in the world. |
Таким образом, показатели средней продолжительности жизни в Гонконге остаются одними из самых высоких в мире. |
These levels were similar to those in developed countries. |
Эти показатели сходны с соответствующими показателями развитых стран. |
These will remain at these levels in 1998-1999. |
Такие же показатели сохранятся и в 1998/99 году. |
First, by using the constituents of well-being, such as nutrition levels, educational attainments and life expectancy. |
Первый подход заключается в использовании составляющих благосостояния, таких, как показатели состояния питания, уровня образования и продолжительности жизни. |
Historically, unemployment levels have been relatively high in Panama. |
Показатели безработицы в Панаме исторически всегда были относительно высокими. |
Thanks to the UNDP project, drinking water production in Mogadishu reached pre-war levels by May 1993. |
Благодаря проекту ПРООН к маю 1993 года показатели снабжения питьевой водой в Могадишо достигли довоенного уровня. |
Criteria and indicators were also identified for implementation at forest management unit and global levels. |
Были определены также критерии и показатели для применения на уровне лесохозяйственных подразделений, а также на глобальном уровне. |
As a result of impressive levels of social mobilization, national coverage rates of 80- 90 per cent were achieved routinely in these campaigns. |
Благодаря впечатляющим масштабам социальной мобилизации в ходе этих компаний обычно показатели национального охвата достигали уровня 80-90 процентов. |
The targets for the European Union and Japan are 8% and 6% below 1990 levels, respectively. |
Целевые показатели для Европейского союза и Японии составляют соответственно на 8% и 6% ниже уровней 1990 года. |
Preliminary indications are that both private foundations and development banks decreased their 1997 contributions, while donor countries and multilateral organizations and agencies increased funding levels. |
Предварительные показатели подтверждают, что в 1997 году частные фонды и банки развития уменьшили объем своих взносов, в то время как страны-доноры и многосторонние организации и учреждения увеличили объемы финансирования. |
Those were taken to be global targets that did not necessarily apply at the regional or national levels. |
Эти цифры были приняты за глобальные целевые показатели, необязательно применимые на региональном или национальном уровнях. |
Calculated current deposition levels during the considered period hardly ever exceeded these critical thresholds. |
Расчетные критические уровни осаждения практически не превышали в рассматриваемый период эти критические пороговые показатели. |
Its indicators on situational development compare poorly at both regional and interregional levels. |
Показатели ее нынешнего развития весьма низки как на региональном, так и на межрегиональном уровне. |
These percentages reflect the increase in the number of females entering all levels of education. |
Эти показатели отражают увеличение числа женщин, принимаемых на учебу на всех уровнях системы просвещения. |
Monitoring and evaluation tools and indicators will be used to assess behavioural changes at household and community levels. |
Средства и показатели контроля и оценки будут использоваться для того, чтобы оценивать изменения в повседневной жизни семей и общин. |
A decade later, the corresponding levels were 121.1, 18.7 and 1.1. |
Спустя 10 лет соответствующие показатели составляли 121,1, 18,7 и 1,1. |
It is anticipated that the programme will reverse low enrolment levels and move towards universal primary education by 2015. |
Предполагается, что эта программа позволит повысить показатели охвата и приблизиться к цели обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году. |
Overall levels of life expectancy are strongly determined by mortality at young ages, especially when mortality is high. |
Общие показатели средней продолжительности жизни определяются в первую очередь показателями смертности в юном возрасте, особенно когда смертность высока. |
The growth rate in most of the least developed and African countries was far from attaining acceptable levels. |
Показатели роста большинства наименее развитых стран и стран Африки значительно недотягивают до приемлемого уровня. |
In those least developed countries whose economies had attained relatively satisfactory levels, the growth rate was still insufficient to generate employment and reduce poverty. |
В наименее развитых странах, вышедших на относительно более высокий экономический уровень, показатели роста все еще являются недостаточными для обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
These levels are higher than for the general population. |
Показатели детской нищеты выше показателей нищеты остального населения. |
Most countries emerging from conflict are still characterized by massive unemployment, high mortality rates and low levels of infrastructure development. |
В большинстве стран, переживших конфликты, по-прежнему отмечаются такие негативные явления, как массовая безработица, высокие показатели смертности и низкий уровень развития инфраструктуры. |
Targets will be set by individual countries within the framework of national forest processes, as appropriate, and by organizations at appropriate levels. |
Целевые показатели будут устанавливаться в соответствующих случаях самими странами в рамках национальных процессов лесопользования и организациями соответствующего уровня. |
Sets of indicators can be used to measure the levels of collaboration of Governments with other human rights mechanisms. |
Эти показатели могут использоваться для оценки уровня сотрудничества правительств с другими механизмами по правам человека. |
Net attendance rates in basic education are high, but preschool attendance levels are only 21 per cent. |
Чистые показатели посещения учреждений базового образования высоки, однако показатель посещаемости дошкольных учреждений составляет всего лишь 21 процент. |