| Current levels of adolescent fertility vary widely among countries. | Существующие в настоящее время показатели рождаемости среди подростков в различных странах являются весьма неодинаковыми. |
| Budget utilization levels in 2012 are driven by a combination of the approved budget levels and the Fund's overall cash flow and liquidity requirements. | Показатели освоения бюджетных средств в 2012 году определяются размерами утвержденного бюджета и общими потребностями Фонда в денежных средствах и ликвидности. |
| The reported noise levels shall be those resulting from the mode with the highest noise levels. 7.1. | Регистрации подлежат показатели, полученные при использовании режима работы с максимальными уровнями шума. |
| Mortality rates among displaced people sheltering in UNMISS bases had been reduced to below emergency levels. | Показатели смертности среди перемещенных лиц, укрывающихся на базах МООНЮС, снизились до уровня ниже чрезвычайного. |
| Against this backdrop, global bond yields remained at historically low levels and in a tight range. | В этих условиях глобальные показатели доходности облигаций были беспрецедентно низкими и колебались в весьма узком диапазоне. |
| These poverty levels are reinforced by lower educational attainment and workforce exclusion. | Эти показатели бедности усугубляются более низким уровнем образования и исключением из состава рабочей силы. |
| The levels remain one of the highest among developed economies. | Эти показатели являются одними из самых высоких показателей среди развитых экономик. |
| Although these levels are high, the measures adopted by the Government are aimed at reducing this public health problem. | Хотя эти показатели и высоки, принимаемые государством меры позволяют снижать остроту этой проблемы государственного здравоохранения. |
| The lowest levels occurred after the stabilization plans adopted against inflation, when poverty dropped to below 35 per cent. | Самые низкие показатели были отмечены после принятия стабилизационных планов в рамках борьбы с инфляцией, когда масштабы бедности снизились ниже 35%. |
| Though, with each subsequent dose, I've succeeded in returning vital signs to normal levels. | Хотя с каждой последующей дозой, жизненные показатели возвращаются к норме. |
| His alcohol and tox screens were negative, but his sodium levels are 112. | Алкогольные и токсические показатели отрицательные, но уровень натрия - 112. |
| The Committee notes that the ratios have been calculated taking into consideration planned deployment levels, as previously recommended. | Комитет отмечает, что, согласно предыдущим рекомендациям, эти показатели были рассчитаны исходя из планируемого уровня развертывания. |
| Thus, school enrolment rates have increased at all educational levels. | При этом возросли показатели охвата обучением на всех уровнях образования. |
| The figures are expressed at 2006-2007 cost levels. | Показатели выражены по расценкам 2006 - 2007 годов. |
| Women's health indicators showed marked differences between rural and urban areas and levels of education. | Показатели состояния здоровья женщин резко отличаются между собой в сельских и городских районах и по признаку уровня образования. |
| In certain localities, immunization coverage fell below previously sustained levels of 95 per cent. | В некоторых районах показатели иммунизации опустились ниже удерживавшихся ранее показателей на уровне 95 процентов. |
| Furthermore, enrolment was slightly higher for girls than boys at the first two levels. | При этом показатели охвата девочек первыми двумя ступенями образования были несколько выше, чем для мальчиков. |
| Consumption of sawnwood, panels and paper in Europe stood at record levels in 2004. | В 2004 году показатели потребления пиломатериалов, листовых древесных материалов и бумаги в Европе достигли рекордного уровня. |
| Europe and North America achieved record levels of sawn softwood consumption, production and trade in 2004. | В 2004 году показатели потребления, производства и торговли пиломатериалами хвойных пород в Европе и Северной Америке достигли рекордного уровня. |
| The following table depicts the enrolment rates for boys and girls at various educational levels. | Приведенная ниже таблица содержит показатели охвата юношей и девушек на различных уровнях образования. |
| The lump sum payment for the defence system combines predetermined ceilings on remuneration levels with easy administrative procedures for invoicing. | Система единовременных платежей для оплаты расходов на защиту сочетает заранее установленные предельные показатели в отношении уровней вознаграждения с легкопонятными административными процедурами выставления счетов. |
| The experience demonstrated that it is possible to establish a distinction between individual performance levels and to link measures of success with job values. | Опыт показал, что можно устанавливать разницу в уровне работы отдельных сотрудников и увязывать показатели успеха со значимостью должности. |
| At the municipal level, numbers have increased but have yet to reach desired levels. | На муниципальном уровне эти показатели возросли, однако еще не достигли желаемого уровня. |
| In the meantime, the economic and social situation throughout the country continues to deteriorate rapidly, poverty and unemployment having reached intolerable levels. | Тем временем социально-экономическая ситуация по всей стране продолжает стремительно ухудшаться, показатели нищеты и безработицы достигли недопустимых уровней. |
| Equally, gender parity in primary education is of limited worth if participation remains at very low levels. | Аналогичным образом, гендерное равенство в области начального образования имеет ограниченную ценность, если показатели охвата остаются весьма низкими. |