But I must say your lack of trust saddens me. |
Слишком хорошо, но должен сказать - недостаток доверия с твоей стороны опечалил меня. |
And this lack of global coverage is all the more disturbing when we see where people go for news. |
И недостаток международных новостей ещё более тревожен, если посмотреть, откуда люди черпают эти новости. |
Well, lack of imagination is an occupational hazard for an apex predator. |
Ну так недостаток воображения - одна из опасностей, сопутствующих крупным хищникам. |
Berlusconi's lack of experience in politics doomed his first government to collapse after only six months. |
Недостаток политического опыта Берлускони предопределил гибель его первого правительства через шесть месяцев существования. |
This lack of scientific basis did not stop countless global-warming activists from citing the glacier prediction at every opportunity. |
Недостаток научного обоснования не помешал бессчетным активистам, борющимся с глобальным потеплением, ссылаться на прогноз о ледниках при любой возможности. |
Although the law was a major advance, lack of resources, difficulties in enforcing exclusion orders and poor support services hampered effective implementation. |
Хотя закон и стал существенным шагом вперёд, недостаток средств, трудности с исполнением охранных предписаний и недостаточно развитые вспомогательные службы препятствовали его эффективному воплощению в жизнь. |
However, persistent weaknesses in CDD programmes include a lack of funding and inadequate focus on training. |
Однако хронически слабая эффективность программ в области борьбы с диарейными заболеваниями отражает недостаток финансирования и отсутствие должного внимания к вопросам подготовки персонала. |
This lack adheres well to all reports. |
Ќо это, веро€тно, недостаток любых записок. |
However, sub-Saharan Africa, and Western and Southern Asia still lack sufficient school space to enrol all children in first-level education. |
Однако в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, а также в Западной и Южной Азии по-прежнему ощущается недостаток классных помещений, необходимых для обучения всех детей начального уровня образования. |
It is extraordinarily adaptable to various agro-ecological floors, is also a water-efficient crop and is tolerant of and resistant to lack of soil moisture. |
Эта культура чрезвычайно быстро адаптируется к различным агроэкологическим условиям, является засухоустойчивой и хорошо переносит недостаток почвенной влаги. |
It's not uncommon for a guardian in your position to feel a lack of human connection. |
Часто бывает, что у таких опекунов как вы наблюдается недостаток человеческого общения. |
The lack of space, of oxygen makes you deliciously aware of every inch and impulse of your body. |
Теснота, недостаток кислорода делает вас чрезвычайно чувствительным к каждому дюйму и импульсу вашего тела. |
Mayor Menino in Boston says lack of affordable housing foryoung people is one of the biggest problems the cityfaces. |
Менино, мэр Бостона, считает, что недостаток жилья длямолодежи является первой проблемой города. |
A lack of adequate financial resources, capacity constraints and technical know-how are major obstacles to the development and progress of landlocked developing countries. |
Серьезными факторами, препятствующими развитию и прогрессу развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются нехватка финансовых ресурсов, ограниченность возможностей и недостаток технических знаний. |
Yet the poorest countries, even well governed ones, lack the resources to finance these investments. |
И все же самые бедные страны, даже те, в которых существует хорошее управление, испытывают недостаток ресурсов для финансирования этих инвестиций. |
The delegation indicated that the process was not as extensive as Colombia would have liked, not because of any lack of willingness on the part of the Government but because some civil society organizations refused to participate, alleging a lack of guarantees. |
Это связано не с отсутствием заинтересованности у правительства, а с отказом от участия со стороны некоторых организаций гражданского общества, сославшихся на недостаток предоставленных им гарантий. |
There is lack of willingness on the part of armed groups to release the child soldiers in their barracks, and there is a lack of interlocutors on the ground. |
Вооруженные группировки обнаруживают нежелание предоставлять информацию о детях-солдатах, находящихся в их казармах, а на местах имеется недостаток лиц, с которыми удается установить диалог. |
However, there has been a certain lack of systematic structuring and sequencing of agendas and conferences. |
Вместе с тем явно ощущается недостаток систематического структурирования и последовательного выстраивания повесток дня и конференций. |
While the authorities have demonstrated good will to progress on several issues, the slow progress and lack of effective implementation is due to several factors, including lack of capacity, competence and funds. |
Хотя правительство и демонстрирует добрую волю, ряд факторов, таких, как недостаток возможностей, знаний и средств, препятствую прогрессу и эффективному достижению результатов. |
You don't need to go pointing out at the lack of a peg, sir. |
Вам совсем не обязательно обращать внимание на мой маленький недостаток. |
It's not lack of scientific tools that is the main impediment; it is restrictive laws and public policies. |
И главным препятствием для проведения таких исследований является не недостаток технических средств, а ограничительные нормы и общественная политика. |
Canning's honesty (or lack of it) and Fielding's handling of the case were raised in a deeply critical attack printed by The London Daily Advertiser. |
Честность Каннинг или, напротив, её недостаток и манера расследования Филдинга были раскритикованы в «Лондон Дэйли Адвертайзер». |
Even his supporters admitted that he suffered from a certain lack of charisma. |
Его критики внутри партии подчёркивали присущий ему недостаток харизмы. |
The imagery of wage slavery was widely used by labor organizations during the mid-19th century to object to the lack of workers' self-management. |
В дальнейшем этот термин употреблялся многими организациями трудящихся середины XIX столетия, с целью обозначить недостаток рабочего самоуправления. |
For business representatives, the first year of Mario Lopez Valdes government demonstrates a lack of capacity of the government. |
Для представителей бизнеса первый год правительства Марио Лопеса Вальдеса демонстрирует недостаток возможностей правительства. |