Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
These are not problems per se (i.e. the theory works fine with these ad hoc features), but they imply a lack of understanding. Они не являются проблемой по существу (то есть теория хорошо работает с этими специальными особенностями), но они предполагают недостаток понимания.
In some countries, technical know-how and loopholes in legislation and/or monitoring systems and lack of resources, were cited as obstacles. Некоторые страны называли в числе таких трудностей отсутствие специальных технических знаний, наличие лазеек в законодательстве и/или системах мониторинга и недостаток ресурсов.
Splints and swaddling have no efficacy, and rickets is exacerbated by lack of light. От бинтов нет никакой пользы, а недостаток света только усиливает рахит.
Forgive the lack of welcome, Hugh, but we discovered an extra guest. Прости за недостаток гостеприимства, Хью, но мы обнаружили важного гостя
File the request with me in writing, ...and give "lack of suspicious facts" as your reasoning. Напиши мне письменное заявление, а в качестве обоснования приведи "недостаток улик".
Do you think that your lack of faith somehow caused her illness? Думаешь, недостаток веры спровоциров болезнь?
She's criticized for her lack of experience, but supporters say if she can run a city and hold her family together all while waging a campaign. Её критикуют за недостаток опыта, но сторонники говорят, что если она может управлять городом и оберегать свою семью всё время ведения кампании.
The present lack of coordination between the Bretton Woods institutions and the United Nations must be corrected to synchronize the setting of global policy on development. Нынешний недостаток координации усилий между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций должен быть исправлен, чтобы синхронизировать определение всемирной политики в отношении развития.
It has drawn attention to the lack of research in women's health, including diseases particular to women. Он обратил внимание на недостаток научных исследований в области охраны здоровья женщин, в том числе в отношении заболеваний, характерных для женщин.
In the economic sector women do not earn sufficient money as their male counterparts do, because they cannot get certain well-paying jobs due to their lack of professional educational skills. Что касается экономической деятельности, то женщины не получают такую же оплату за свой труд, как мужчины, поскольку низкий уровень образования и недостаток в профессиональных умениях и навыках мешают им получить хорошо оплачиваемую работу.
The Committee also notes the lack of effective measures to ensure that indigent defendants in serious criminal proceedings, particularly in state courts, are represented by competent counsel. Комитет также отмечает недостаток эффективных мер по обеспечению того, чтобы малоимущие обвиняемые в ходе серьезных уголовных разбирательств, особенно в судах штатов, были представлены компетентным адвокатом.
there are times when lack of cultural knowledge makes people angry. когда недостаток знаний о культуре злит людей.
Let's take their lack of dedication as a lesson, shall we? Давайте воспримем их недостаток преданности как урок.
New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. Новая Зеландия сознает, что некоторые государства-участники, которые добросовестно подчиняют себя обязательствам по Конвенции, могут испытывать недостаток в научных и технических средствах для выполнения этих обязательств без посторонней помощи.
There's lack and there's limitation and there's just not enough. Есть дефицит, ограничение и недостаток.
And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
What they lack in strength, they make up for in extraordinary sneakiness. Если они испытывают недостаток в силе, они восполняют ее экстраординарной подлостью.
Recent advances in information technology and our lack of resources and capacity for information delivery have hampered our ability to objectively project developments occurring in our societies. Последние достижения в области информационной технологии и недостаток у нас источников и мощностей для передачи информации нанесли ущерб нашей способности объективно отражать происходящие в обществе события.
It must be remembered, however, that Paraguay suffers a structural limitation that would appear to limit its development potential: its lack of a seaboard. Следует, однако, помнить о том, что у Парагвая имеется один структурный недостаток, который, вероятно, будет сдерживать его развитие: отсутствие выхода к морю.
Given the enormous constraints upon us, ranging from lack of resources to the high cost of infrastructure, a shortage of skilled personnel and institutional deficiencies, our problems are daunting. Учитывая испытываемые нами огромные ограничения - от нехватки ресурсов до высокой стоимости инфраструктуры, - недостаток квалифицированных кадров и организационные недостатки, наши проблемы угрожающи.
The reasons for this are obvious: the lack of specific input from the first report and the time constraints under which the Working Group operated. Причины этого очевидны: недостаток конкретных материалов в первом докладе и отсутствие у Комиссии достаточного времени для работы.
Equally, concern is expressed at the lack of positive efforts to bridge the cultural gaps in Northern Ireland between mainstream society and minority groups, particularly the Chinese and Irish Traveller communities. Вызывает беспокойство и недостаток позитивных мер по преодолению культурного разрыва между большинством населения Северной Ирландии и группами меньшинств, в частности китайской и мигрантской общинами.
As the needs shift from emergency to longer term, the lack of local capacities is felt dramatically and contributes to widening the gap. При переориентации с чрезвычайных на долгосрочные потребности сразу же начинает остро ощущаться недостаток местного потенциала, что содействует расширению разрыва между этапами восстановления.
Unfortunately, the lack of financial resources has seriously delayed initial deployment and prevented the office from reaching the planned strength of 35 field officers. К сожалению, недостаток финансовых средств серьезно задержал начало деятельности и не дал возможности бюро довести планируемую численность его полевых сотрудников до 35 человек.
Neither lack of development nor cultural characteristics can be invoked to justify limiting the human rights recognized in a Declaration to which we have all subscribed. Ни недостаток в уровне развития, ни культурные особенности не могут быть использованы для оправдания какого бы то ни было ограничения прав человека, признанных в Декларации, под которой мы все подписались.