Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
Some replies to the questionnaire indicated that there is a lack of information and awareness among migrant, refugee and asylum-seeker populations about their rights, specifically those that safeguard their right to education. Некоторые ответы на вопросник указывали, что имеется недостаток в информации и осведомленности среди популяций мигрантов, беженцев и соискателей убежища об их правах и конкретно тех, которые обеспечивают их право на образование.
In several meetings it was stressed to the members that there is a lack of affirmative measures which take into consideration the specific roots and history of discrimination against people of African descent. На нескольких встречах внимание членов Рабочей группы было обращено на недостаток позитивных мер, осуществляемых с учетом конкретных причин и исторических особенностей дискриминации лиц африканского происхождения.
Mr. Selim (Egypt) expressed concern at the growing number of refugees and persons displaced by international crises, including the financial crisis, and at the lack of resources allocated to finance the activities of UNHCR. Г-н Селим (Египет) говорит об обеспокоенности, которую у него вызывает увеличение числа беженцев и перемещенных лиц в результате международных кризисов, в частности финансового кризиса, а также недостаток средств, выделяемых для финансирования деятельности Управления.
A major obstacle to the employability of women re-entering the labour market after significant career breaks is the lack of practice and employment experience, and the insufficient match of their skills with the available jobs. Серьезным препятствием при устройстве на работу женщин, возвращающихся на рынок труда после продолжительного перерыва в работе, является недостаток практики и опыта работы, а также недостаточное соответствие профессиональных навыков имеющимся вакансиям.
While that system had many positive elements, it reportedly imposed heavy penalties based on scant evidence; witnesses were susceptible to corruption and there was a general lack of trust in the system. Хотя эта система имеет много позитивных элементов, в ее рамках, как сообщается, назначаются суровые наказания на основе недостаточных доказательств; свидетели подвержены коррупции, и наблюдается общий недостаток доверия к этой системе.
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности.
The Government was cognizant of the need to bring national laws into conformity with international law and instruments, but lack of human capacity and legal expertise were hindering its ability to do so. Правительство осознает необходимость приведения национальных законов в соответствие с международным правом и конвенциями, однако недостаток кадров и опыта в правовой сфере ограничивают его возможности действовать в этом направлении.
The Committee also finds that the failure to communicate the court decision to the parties, as described in paragraph 15, constitutes a lack of fairness and timeliness in the procedure. Комитет также полагает, что несообщение решения суда сторонам, как это отмечается в пункте 15, представляет собой недостаток открытости и пунктуальности действий в самой процедуре.
However, the views expressed by the organizations coincide with those of the Secretariat and with the findings included in the OIOS report, which indicated: Cultural limitations and lack of leadership support are among the most serious challenges identified by survey respondents. Тем не менее мнения, выраженные организациями, совпадают с мнениями Секретариата и с выводами, включенными в доклад УСВН, где говорится: Культурные ограничения и недостаток поддержки со стороны руководства являются наиболее серьезными препятствиями, которые были отмечены респондентами, ответившими на вопросы обследования.
The small and micro establishments face many obstacles, for example, banks decline their funding requests, absence of creativity and rejuvenation, lack of consultative services relating to production, marketing and training techniques. Малые и микро-предприятия сталкиваются с многочисленными трудностями, такими как нежелание банков удовлетворять их просьбы о финансировании, отсутствие творческого подхода и стремления к обновлению, недостаток консультационных услуг, касающихся техники производства, сбыта и профессиональной подготовки.
In those countries, the incidence rate is aggravated by poverty, hunger, disease, lack of medical facilities, illiteracy and underdevelopment. В этих странах росту показателей заболеваемости способствуют такие факторы, как нищета, голод, болезни, недостаток медицинских учреждений, неграмотность и отсталость.
Although the food crisis has many causes, we believe that the lack of adequate and long-term investment in the agricultural sector is the major factor that has plunged many African countries into severe economic deprivation. Хотя причин у продовольственного кризиса множество, мы считаем, что основным фактором, который привел многие африканские страны к суровым экономическим лишениям, был недостаток адекватных и долгосрочных капиталовложений в сельскохозяйственное производство.
Many developing country delegations supported the idea of a global forest fund, but no consensus has been reached on this concept thus far, reflecting a lack of support from potential donors. Многие делегации развивающихся стран поддержали идею глобального лесного фонда, но пока не было достигнуто консенсуса по этой концепции, что отражает недостаток поддержки от потенциальных доноров.
An overwhelming majority of all countries have more than one language spoken within their borders, and governments frequently cite a lack of resources as a major obstacle in protecting indigenous languages. В пределах границ подавляющего большинства стран мира существует более чем один язык, и правительства часто ссылаются на недостаток ресурсов как на основное препятствие в защите языков коренных народов.
The lack of primary data makes it difficult to identify the factors causing human trafficking or to establish best practices in preventing, countering and assessing its overall impact. Недостаток первичных данных затрудняет выявление факторов, способствующих торговле людьми, а также оптимальных видов практики в области предупреждения торговли людьми, противодействия ей и оценки ее последствий.
Insufficient financial capacity on the part of business and industrialists, the lack of qualified human resources at all levels, the outmoded nature of facilities and the deterioration in basic infrastructures are seen as the most significant constraints. Недостаточный финансовый потенциал фирм и предпринимателей, недостаток квалифицированной рабочей силы на всех уровнях производства, устаревшее оборудование, а также ухудшение состояния основных инфраструктур - эти факторы накладывают наиболее серьезные ограничения на развитие перерабатывающей отрасли.
There are few obvious signs of genuine improvement in government capacities for environmental management over the last decade or two, especially in the LDCs and small island developing States, and lack of capacity is continually cited as a principal barrier to progress. Мало что свидетельствует о реальном улучшении государственных потенциалов в природоохранной области за последние 10 - 20 лет, особенно в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, и недостаток потенциала постоянно указывается в качестве основного препятствия на пути прогресса.
The Group was concerned that a lack of reliable and sustainable resources could halt the programme and called for every effort to be made to avert that possibility. Группа озабочена тем, что недостаток в надежных и постоянных источниках ресурсов может остановить осуществление этой программы, и призывает предпринять все усилия для предотвращения подобной ситуации.
The Government's victim-assistance programmes, however, were hampered by technical and financial resources that were inadequate to the magnitude of the problem, and by a lack of accurate data on the number of victims. Вместе с тем реализации правительственных программ по оказанию пострадавшим помощи препятствуют недостаток технических и финансовых ресурсов для решения столь масштабной проблемы и отсутствие точных данных о количестве жертв.
High population density, insufficient livelihoods, lack of access to basic services and other aspects of social vulnerability will place people at high disaster risk. Высокая плотность населения, недостаток средств к существованию, ограниченность доступа к основным услугам и другие аспекты социальной уязвимости способствуют усилению угрозы бедствий для населения.
The lack of consistent and sustained State practice regarding extradition or prosecution in the absence of a treaty-based obligation should suffice to determine that such a norm did not, as yet, exist, and any claim to the contrary would require a broader range of reporting. Недостаток последовательной и устойчивой практики государств в отношении выдачи или судебного преследования в отсутствие договорного обязательства должен служить достаточным основанием для вывода о том, что такая норма пока еще не существует, и любое утверждение об обратном требует наличия более обширной информации.
Three perils that haunt our planet are the ongoing economic crisis, the lack of stable, democratic world governance and the threat posed by climate change to all of our lives. У нашей планеты есть три главные проблемы - продолжающийся экономический кризис, недостаток стабильного демократического управления в мире и риски, которыми чревато для всех нас изменение климата.
Third, poverty is a major factor adversely affecting the efficacy of antiretroviral treatment, in particular the lack of nutritious food, milk products and vitamins for people living with HIV and AIDS. В-третьих, одним из основных факторов, негативно сказывающихся на эффективности антиретровирусного лечения, является нищета, в частности, недостаток высококалорийной пищи, молочных продуктов и витаминов для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
A fundamental challenge in considering the options for a financial mechanism to support implementation of the Rotterdam Convention is the lack of information about the totality of national costs of implementation. Одной из главных проблем при рассмотрении вариантов механизма финансирования, предназначенного для поддержки осуществления Роттердамской конвенции, является недостаток информации об общей величине национальных расходов на осуществление.
Concerning the preparation of a new chapter on particulate matter (PM) from plant production, there was a lack of knowledge regarding PM emissions from agriculture. Что касается подготовки новой главы по твердым частицам (ТЧ) в выбросах растениеводства, то отмечается недостаток информации по выбросам ТЧ в сельском хозяйстве.