Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
Causal factors include the lack of priority given to child disability as a public health challenge and lack of access to primary health-care facilities and appropriate life-saving treatment. В числе причин можно отметить недостаток внимания вопросам инвалидности среди детей, что является проблемой общественного здравоохранения, и недостаточный доступ к личному медико-санитарному обслуживанию и соответствующей реанимационной помощи.
The challenges included a lack of coordination at the local, regional and international levels and a lack of specific training in gender equality and human rights issues. Проблемы включают отсутствие координации на местном, региональном и международном уровнях и недостаток специальной подготовки в области гендерного равенства и прав человека.
We are hampered by a lack of access to financial and technical assistance, a lack of human and infrastructural capacity and, unfortunately, a lack of attention and coordination. Нам мешает ограниченный доступ к финансовой и технической помощи, нехватка людских ресурсов и инфраструктурного потенциала, а также, к сожалению, недостаток внимания и слабая координация.
These include logistical constraints owing to the continuing lack of infrastructure and localized flooding; insecurity; lack of sustainable access and humanitarian space; lack of partners and poor operational capacity; and delayed funding. Эти факторы включают недостаток материально-технического обеспечения, обусловленный отсутствием инфраструктуры и волнениями в ряде районов страны; отсутствие безопасности; отсутствие постоянного доступа и гуманитарного пространства; отсутствие партнеров; и слабый оперативный потенциал, а также задержки с финансированием.
Major impediments to further progress were a lack of awareness of the Global Programme of Action, a lack of political will to implement it, a lack of financing and capabilities, and a continuing institutional divide between the communities dealing with freshwater, coastal areas and oceans. Основными препятствиями на пути дальнейшего прогресса являются недостаточная информированность о Глобальной программе действий, недостаток политической воли к ее осуществлению, нехватка финансовых ресурсов и потенциала, а также сохраняющееся институциональное разделение между общинами в отношении пресноводных ресурсов, прибрежных районов и океана.
Reported problems include a lack of data and guidelines for quantitative analyses, a lack of models for specific sectors, insufficient training on available models, a lack of appropriate technologies and difficulties with technology transfer. К указанным в сообщениях проблемам относятся недостаток данных и рекомендаций для количественного анализа, отсутствие моделей для конкретных секторов, недостаточная подготовка кадров по имеющимся моделям, отсутствие надлежащих технологий и трудности с передачей технологии.
Three main obstacles to the implementation of the Convention in Armenia were a lack of awareness among civil servants, judges, lawyers and NGOs; a lack of financing; and a lack of courses or teaching on environmental law, including the Convention, in higher education. Тремя главными препятствиями на пути осуществления Конвенции в Армении являются низкий уровень информированности гражданских служащих, судей, адвокатов и НПО; недостаток финансирования; и отсутствие учебных курсов или преподавания по экологическому праву, включая Конвенцию, в рамках системы высшего образования.
Difficulties that may have affected the content of the report included the circumstances in the country during the reporting period, lack of resources, lack of expertise in drafting reports and lack of availability of relevant recent data. Трудности, которые могли отразиться на содержании доклада, включают в себя существовавшие в стране в отчетный период условия, нехватку ресурсов, нехватку экспертного опыта в деле подготовки докладов и недостаток соответствующих последних данных.
Reasons given for not reintegrating school were lack of finance, shame and embarrassment, inadequate information on the policy from the Ministry of Education, parental expectation of motherhood and lack of motivation. В числе причин, почему не состоялась реинтеграция в школу, были названы ограниченность финансовых средств, стыд и смущение, отсутствие должной информации от Министерства образования о проводимой политике, родительские взгляды на материнство и недостаток мотивации.
People think it's a lack of monogamy that tears marriages apart, but it's the lack of trust. Люди думают, что это недостаток моногамии, которая рушит браки, но также и отсутствие доверия.
A major problem is the lack of statistical data on many issues and the lack of in-depth research on the influence of transformational processes on all aspects of women's and men's activities. Важной проблемой является недостаток статистической информации по многим вопросам, а также глубоких научных исследований влияния трансформационных процессов на все аспекты жизнедеятельности женщин и мужчин.
However, horses with a low body condition score lack the fat reserves for strenuous work and also may lack lean muscle. Тем не менее, лошади с низким показателем состояния тела испытывают недостаток в жировых запасах для напряженной работы, а также могут испытывать недостаток в мускулатуре.
Insufficient financial resources was the leading constraint on the implementation of alternative development programmes; it was followed by a lack of supporting structures and a lack of expertise and coordination. Главная трудность в осуществлении программ альтернативного развития была связана с дефицитом финансовых ресурсов; в числе трудностей также отмечалось отсутствие вспомогательных структур, недостаток специальных технических знаний и проблемы координации деятельности.
They were generally characterized by low income and savings rates, a lack of skilled manpower and, with a few exceptions, a lack of natural resources. Как правило, для них характерны низкие уровни дохода и норм сбережения, нехватка квалифицированных кадров и, за некоторыми исключениями, недостаток природных ресурсов.
Two of the main obstacles to the greater utilization of renewable energies were lack of information on their potential and lack of sufficient political will for their development and deployment. Двумя основными факторами, препятствующими более широкому использованию возобновляемых источников энергии, являются нехватка информации об их потенциальных возможностях и недостаток политической воли к их освоению и использованию.
The Government is supporting initiatives aimed at developing a way of making allowances for all kinds of factors such as lack of skills, discrimination and lack of communication, which can combine together to work against ethnic minorities. Правительство поддерживает инициативы по предоставлению субсидий в целях преодоления таких факторов, как отсутствие профессиональных навыков, дискриминация и недостаток информации, которые в своей совокупности могут создать неблагоприятные условия для этнических меньшинств.
The obstacles they face include lack of culturally appropriate care, inadequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of their husband or other family members to permit them access. Препятствия, с которыми они сталкиваются, включают в себя отсутствие соответствующей заботы, обусловленной общим уровнем культуры, недостаток ресурсов, отсутствие транспорта, их репутацию и иногда отказ им в доступе к медицинскому обслуживанию со стороны их мужей или других членов семьи.
During the discussion on forced and child marriages, it was asserted that gender inequality, lack of a culture of education of girls, and lack of self-esteem of girls were conducive to their perpetuation. Во время обсуждения вопроса о принудительных и детских браках было подчеркнуто, что к сохранению такой практики ведет неравенство по признаку пола, отсутствие культуры образования девочек и недостаток самоуважения.
The constraints relating to research and systematic observation were broadly identified by many reporting Parties as lack of financial resources and technical support, and lack of human capacities and capabilities. Сдерживающие факторы, относящиеся к исследовательским работам и систематическому наблюдению, были подробно охарактеризованы многими из Сторон, представивших сообщения; такими факторами являются недостаток финансовых средств и технической поддержки, а также недостаток людских ресурсов и знаний.
Inadequate skills of farmers, lack of inputs and machinery, limited irrigation, poor infrastructure, the high cost of transport, limited information, insecure land titling and lack of diversification are among the major obstacles to agricultural development. Основными препятствиями для развития сельского хозяйства остаются низкая квалификация фермеров, нехватка материалов и оборудования, недостаток оросительных систем, слабость инфраструктуры, высокие транспортные издержки, дефицит информации, отсутствие гарантий владения землей и недостаточная диверсификация производства.
The barriers facing women in their effort to advance were well-known and included poverty, lack of information about their rights and opportunities, and lack of confidence. Препятствия, с которыми сталкиваются женщины на пути к улучшению своего положения, хорошо известны: это нищета, недостаток информации о правах и возможностях и отсутствие доверия.
However, the major concern in a large number of developing countries is lack of funding for education, followed by - in Africa in particular - the lack of availability and affordability of most forms of treatment. Однако наибольшую озабоченность во многих развивающихся странах вызывает недостаток финансовых средств для целей образования, а затем, в частности в Африке, отсутствие или недоступность большинства форм лечения.
In addition to a possible lack of political will, other possible factors have been identified, such as reporting fatigue, a lack of resources and technical capacity, and coordination difficulties at the national level. Помимо отсутствия политической воли были выявлены и другие возможные факторы, такие как усталость делегаций от отчетов, отсутствие ресурсов и технического потенциала и недостаток координации на национальном уровне.
5 Participants also identified a number of persisting barriers to broad access to ICTs, including population explosion in developing countries, limited basic education, brain drain, lack of reliable energy sources, and lack of basic ICT infrastructure. Участники также указали на ряд сохраняющихся барьеров, препятствующих расширению доступа к ИКТ, в том числе бурный рост численности населения в развивающихся странах, ограниченная распространенность базового образования, утечка умов, недостаток надежных источников энергии и отсутствие базовой инфраструктуры ИКТ.
But there are quite a number of constraints, including the lack of investigative skills, a penchant for soliciting or offering political patronage, the lack of modern and appropriate forensic tools and the vast financial resources at the disposal of rogue elements. Однако нам мешает целый ряд сдерживающих факторов, включая нехватку навыков по ведению следствия, практику испрашивать или предлагать политическое покровительство, недостаток современных и надлежащих средств для проведения судебно-медицинской экспертизы и наличие в руках преступных элементов огромных финансовых ресурсов.