Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
The proposed project suggests approaches that might lead to increased transparency and improved information sharing about technical regulations and standards and contribute to eliminate technical barriers to trade, caused by lack of transparency both in the WTO context and beyond it. В рамках предлагаемого проекта описываются подходы, способные повысить прозрачность и улучшить обмен информацией о технических регламентах и стандартах и содействовать устранению технических барьеров в торговле, причиной которых является недостаток прозрачности как в контексте ВТО, так и за ее пределами.
The programme addresses the lack of specific data on smuggling of migrants in the region, including information on: (a) the extent of smuggling of migrants; (b) characteristics of the organized criminal groups involved; and (c) national responses. Эта программа призвана восполнить недостаток конкретных данных о незаконном ввозе мигрантов в регионе, в том числе информации о: а) масштабах незаконного ввоза мигрантов; Ь) характере деятельности причастных организованных преступных групп; и с) национальных мерах реагирования.
The analysis of the appeals entering the State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan shows that the lack of information of women and men about each other's health status creates problems in the future. Анализ жалоб, поступающих в Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики, показывает, что недостаток у женщин и мужчин информации о здоровье друг друга создает проблемы в будущем.
There is also a scarcity of indigenous language experts and documentations, particularly in Africa and Asia, and a lack of effective teaching methods of indigenous knowledge and skills, which are still largely transferred through oral tradition. Также отмечен и недостаток специалистов по языкам коренных народов и соответствующей документации, особенно в Африке и Азии, и отсутствие эффективных методов передачи традиционных знаний и навыков, которые до сих пор в значительной мере передаются при помощи устной традиции.
(a) The existence of some challenges/barriers that women face when attending adult education and literacy classes, including cultural patterns, opposition from husbands, health issues, hiding of literacy deficiencies, lack of access for persons with disabilities and lack of programmes in remote areas; а) существованием ряда проблем/барьеров, с которыми сталкиваются женщины, посещающие занятия по программам обучения и грамотности для взрослых, включая культурные модели, оппозицию со стороны супругов, медицинские проблемы, стремление скрыть недостаток грамотности, отсутствие доступа для инвалидов и нехватку программ для отдаленных областей;
The lack of information on illicit trafficking cases might be more indicative of the absence of adequate skills and capacities to detect, prevent and combat trafficking than of the absence of actual incidents of illicit trafficking. Недостаток информации о случаях незаконного оборота может свидетельствовать скорее об отсутствии надлежащих умений и потенциала в области выявления, предупреждения незаконного оборота и борьбы с ним, нежели об отсутствии фактических случаев незаконного оборота.
Aware that there is a lack of capacity to address properly and provide adequate protection from the hazards of electronics production in an environmentally sound manner in many countries, leading to exposure to hazardous substances and harm to human health and the environment, сознавая недостаток потенциала во многих странах для надлежащего экологически обоснованного рассмотрения и обеспечения достаточной защиты от опасностей, обусловленных производством электроники, что ведет к воздействию опасных веществ и ущербу для здоровья человека и окружающей среды,
Due to the budget cuts, this Institution is experiencing a lack of funds and thus it has difficulties in operating. (9, 10, 11, 12, 13, 18, 17) Из-за бюджетных сокращений Институт испытывает недостаток средств и, соответственно, трудности в функционировании. (9, 10, 11, 12, 13, 18, 17)
The strategic plan should address the lack of capacity, in particular at the local government level, given the fact that local action is a key to addressing environmental quality; В стратегическом плане должен быть учтен недостаток потенциала, особенно на уровне местных органов власти - исходя из того, что деятельность на местах имеет ключевое значение для повышения качества окружающей среды;
Persistence of social constraints among a large majority of women (continued sociological constraints, certain practices and customs, ignorance of laws, economic dependence and lack of resources, etc.). сохранение социальных проблем, с которыми сталкивается большое число женщин (социальная инертность, сохранение устаревшей практики и обычаев, несоблюдение законов, экономическая зависимость и недостаток ресурсов и т.д.).
It was also cautioned that a lack of comprehensive understanding of marine biological diversity and of conclusive scientific research should not lead to delays in the adoption of cost-effective measures aimed at preventing further loss of marine biological diversity. Кроме того, прозвучало предостережение о том, что недостаток целостного понимания морского биологического разнообразия и нехватка убедительных научных исследований не должны вести к задержкам с принятием экономичных мер, направленных на предотвращение дальнейшей утраты морского биологического разнообразия.
Although draft article 16 dealt with the obligations of States in responding to actual emergency situations, the commentary recognized that there was a lack of adequate knowledge concerning the types and extent of emergencies that might occur or the response actions that might be taken. Хотя в проекте статьи 16 говорится об обязанностях государств в случае реальных чрезвычайных ситуаций, в комментарии признается недостаток соответствующих знаний в отношении видов и масштабов возможных чрезвычайных ситуаций или принимаемых ответных мер.
Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий;
Hübner said she was "totally disappointed" with the Brexit decision and said that she felt there was a "lack of understanding of the consequences" of Brexit. website Хюбнер также заявляла, что она была «полностью разочарована» решением Великобритании о Брексите и сказала, что имеет место «недостаток понимания последствий» Брексита.
That said, there is still the concern that the same lack of accountability that led to the loss of public confidence in domain-validated certificates will lead to lax certification practices that will erode the value of EV certificates as well. Тем не менее, по-прежнему существует опасение, что тот же недостаток ответственности, который привел к утрате доверия общественности к сертификатом DV, приведет к тому, что будет утрачена ценность сертификатов EV.
You're not, like, mad or hurt or feeling a lack of trust. А ты не злишься, не обижен за недостаток доверия?
Ms. KHAN expressed appreciation at the Peruvian Government's ratification of the Convention without reservations and its adoption of the Convention into its own national legislation, although she perceived a lack of coordination in the activities undertaken by the Government to implement the Convention. Г-жа ХАН выражает удовлетворение в связи с ратификацией правительством Перу Конвенции без оговорок и включением положений Конвенции в национальное законодательство, хотя она и отмечает недостаток скоординированности в деятельности правительства по осуществлению Конвенции.
(c) The lack of political will and the passivity and tolerance of law enforcement authorities in many countries, especially where there are cultural and ethnical considerations such as gender bias. с) недостаток политической воли, а также пассивность и попустительство правоохранительных органов во многих странах, особенно там, где довлеют культурные и этнические соображения, например предубеждения по признаку пола.
The lack of resources for development has as its corollary the mass exodus from the countries of the South to the countries of the North; indeed, the only viable solution to this migratory phenomenon lies in economic recovery in the countries of the South. Недостаток ресурсов на цели развития имеет своим следствием массовый исход из стран Юга в страны Севера; фактически, единственное жизненное решение этого миграционного явления заключается в экономическом возрождении в странах Юга.
Delegates noted a clear disparity between the problems and visions of the developing countries, where poverty and lack of resources were the main cause of environmental stress, and those of developed countries, where over-consumption compromised sustainable growth. Делегаты отметили явный разрыв между проблемами и позициями развивающихся стран, где бедность и недостаток ресурсов являются основной причиной экологического стресса, и проблемами и позициями развитых стран, где чрезмерное потребление наносит ущерб устойчивому росту.
The Department has annually budgeted for the construction of needed capital improvements in the insular areas when the lack of local funding poses a threat to health and safety or when such improvements are essential to economic development. Ежегодно министерство выделяет бюджетные ассигнования на необходимое капитальное благоустройство в группах островов в тех случаях, когда недостаток средств на местах создает угрозу для здоровья и безопасности или когда такое благоустройство имеет очень важное значение для экономического развития.
The findings of the Supreme Court's report on judicial education issued in May 2006 highlighted the fact that only about a third of the 1,415 judges currently working in Afghanistan have higher education qualifications and that there remains a system-wide lack of fundamental judicial competencies. Согласно наблюдениям в докладе по проблеме образования среди судей, опубликованном Верховным судом в мае 2006 года, лишь около трети из 1415 судей, работающих сегодня в Афганистане, имеют высшее образование и во всей системе ощущается недостаток элементарной компетентности среди судей.
In his optics 'the smallest parts of light', as he calls them, retain only properties that can be treated by geometry and verified by experiment; they lack all sensible qualities except energy. В его оптике «мельчайшие частицы света», как он их называл, характеризуются только теми свойствами, которые могут быть описаны геометрически и проверены на опыте; они «испытывают недостаток всех заметных качеств, кроме энергии». (англ.)
Moreover, if the housing deficit is diagnosed as a dearth of adequate housing, then the solution is to build more houses for those who lack it - that is, the poor. Более того, если дефицит жилья диагностируется как недостаток адекватного жилья, то решением будет построить больше домов для тех, у кого их нет - то есть, для бедных.
In connection with the categories of membership, Indonesia is among the countries that believe that an expansion in both categories would offer the potential to address the fundamental shortcoming of the Council as it is currently constituted, namely, its lack of representation. Что касается категорий членов, то Индонезия относится к тем странам, по мнению которых расширение членского состава в обеих категориях позволит устранить главный недостаток сегодняшнего членского состава Совета, т.е. недопредставленность.