| In our view, a lack of commitment or support would bring into question the courts' efficacy and credibility. | С нашей точки зрения, недостаток приверженности или поддержки поставил бы под сомнение эффективность и авторитет судов. |
| First, emphasizing prevention is a strategy of primary importance in combating HIV/AIDS, particularly for developing countries, which lack resources. | Во-первых, стратегией первоочередной важности для борьбы с ВИЧ/СПИДом, особенно в развивающихся странах, которые испытывают недостаток ресурсов, является упор на профилактике. |
| All of these approaches suffer from the lack of reliable baseline data for each small area. | Недостаток всех этих подходов - в отсутствии надежных базовых данных по каждому малому району. |
| The main weakness was mothers' lack of knowledge on the frequency of feedings. | Главный недостаток заключался в отсутствии у матерей знаний о частоте кормлений. |
| In that respect, it seemed that there was above all a lack of political will on both sides. | Здесь, как представляется, больше всего ощущается недостаток политической воли с обеих сторон. |
| The lack of information suggests that the overall total of reported frozen assets is now inaccurate. | Недостаток такой информации свидетельствует о том, что общий точный объем замороженных активов теперь не известен. |
| Several factors might have contributed to this lack of progress. | Такой недостаток прогресса может объясняться рядом факторов. |
| With regard to research needs, there is clearly a lack of data and systematic reviews of the implications of population ageing. | Что касается исследовательских потребностей, то ощущается явный недостаток информации и систематических обзоров последствий старения населения. |
| Within this context, lack of primary documentation in support of valuation was not surprising. | В этом контексте недостаток первичной документации в подтверждение размеров потерь не вызывал удивления. |
| The Bureau in its report commented on the lack of knowledge and general awareness of CST activities. | В своем докладе Бюро отмечало недостаток информации и общей осведомленности о деятельности КНТ. |
| The lack of accurate nationwide data on agriculture makes it difficult to address the challenges at hand effectively. | Недостаток точной общенациональной информации по сельскому хозяйству затрудняет эффективное решение существующих проблем. |
| There is a significant lack of statistical information, and no information provided about the preparation of the report. | Имеется значительный недостаток статистической информации, и никаких данных не было представлено в отношении подготовки доклада. |
| Yam was always frustrated by the lack of policy freedom under the Currency Board. | Яма всегда расстраивал недостаток свободы под управлением Валютного комитета. |
| Likewise, the lack of defenses against short-range rockets with small warheads is simply common sense. | Точно так же недостаток обороноспособности против ракет короткого радиуса действия с маленькими боеголовками - это просто здравый смысл. |
| One constraint on combating the traffic in drugs was a lack of information, even though most countries were willing to work together. | Одним из факторов, препятствующих борьбе с оборотом наркотиков, является недостаток информации, хотя большинство стран готовы действовать совместно. |
| Despite its success, however, lack of resources remained a serious constraint. | Однако, несмотря на его успехи, недостаток ресурсов по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
| Unfortunately, a lack of specialized equipment means that the process cannot move any faster. | К сожалению, недостаток специального оборудования означает невозможность ускорения этого процесса. |
| In practice, however, reforms are hindered by a lack of resources and by high-profile activities against the Sami. | Однако на практике осуществлению реформ препятствует недостаток ресурсов и активная враждебная деятельность против саами. |
| Their situation is still heavily influenced by an inappropriate legal status, an excessive workload and a lack of means. | На их положении по-прежнему в значительной степени сказываются несоответствие их юридического статуса, тяжелая работа и недостаток средств. |
| Unfortunately, there was lack of will on the part of developed countries to engage seriously on issues like S&D treatment. | К сожалению, развитые страны продемонстрировали недостаток готовности к серьезному взаимодействию по таким вопросам, как ОДР. |
| There was also a significant lack of information on the chemical composition of anthropogenic PM sources, mainly organic carbon and elemental carbon. | Кроме того, ощущается существенный недостаток информации о химическом составе антропогенных источников ТЧ, главным образом органического и элементарного углерода. |
| Another shortcoming was the lack of transparency or the low publicity given to police operations. | Еще один недостаток заключается в отсутствии транспарентности или в слабой гласности полицейских операций. |
| However, international cooperation will make a bigger difference especially in countries that lack resources. | Вместе с тем многое будет зависеть от международного сотрудничества, особенно в странах, которые испытывают недостаток ресурсов. |
| Hospitals and health care centres not only lack functioning vehicles but also the funds to hire them. | Больницы и медицинские центры испытывают недостаток не только действующих автомобилей, но и финансовых средств для их аренды. |
| But their will is most often impeded by the scarcity of human resources and lack of appropriate logistical means. | Однако их воле зачастую препятствовали недостаток людских ресурсов и отсутствие соответствующих материально-технических средств. |