| Lack of co-financing capacity was an important element behind these changes. | Существенным фактором этих изменений был недостаток возможностей для софинансирования. |
| Lack of adequate consultations between the Council and the General Assembly remain a cause for concern. | Озабоченность по-прежнему вызывает недостаток адекватных консультаций Совета с Генеральной Ассамблеей. |
| Lack of funds, the absence of clear-cut procedures and ignorance of rights make it difficult to ensure that the public is kept properly informed. | Недостаток финансовых средств, отсутствие четких процедур и незнание прав не позволяют обеспечивать эффективное информирование. |
| Lack of awareness - limited knowledge of treaties across government ministries and communities. | Недостаток осведомленности: слабое знание договоров сотрудниками министерств и представителями общин. |
| Lack of knowledge, capacity and operationalization of policies has been noted at national and international levels. | На национальном и международном уровнях отмечается недостаток знаний, потенциала и практических действий, направленных на осуществление соответствующих стратегий. |
| Lack of cooperation from authorities has not prevented investigations and fact-finding from taking place and reaching conclusions. | Недостаток сотрудничества со стороны властей не останавливает процессы проведения расследований, установления фактов и вынесения заключений. |
| Lack of exercise may harm your health. | Недостаток упражнений может повредить твоему здоровью. |
| (b) Lack of adequate procurement and contract management. | Ь) недостаток надлежащего контроля за закупочной деятельностью и заключением контрактов. |
| Lack of basic consistency and coherence between the modus operandi used by different United Nations entities has impeded this to date. | Этому до сих пор препятствует недостаток элементарной последовательности и согласованности методов работы, используемых в различных структурах Организации Объединенных Наций. |
| 1.1 Lack of employment opportunities, violence and family reunification have been the main causes of emigration from the region. | 1.1 Основными причинами эмиграции из нашего региона являются недостаток возможностей в сфере трудоустройства, насилие и воссоединение семей. |
| Lack of education and illiteracy prevent women from accessing potential opportunities to move out of poverty. | Недостаток образования и неграмотность не дают женщинам получить доступ к потенциальным возможностям, которые позволили бы им выбраться из тисков нищеты. |
| Lack of clear accountabilities at different levels of the programme undermined the UNDP knowledge-sharing and facilitation agenda. | Недостаток четкой подотчетности на различных уровнях осуществления программ отрицательно сказался на программе ПРООН по распространению знаний и обеспечению доступа к ним. |
| Lack of white produces anxiety among us. | Недостаток вайта вызывает в нас страстное желание. |
| Lack of CCTV in key areas. | Недостаток камер наблюдения в важнейших районах. |
| Lack of physical evidence and the inordinate number of people who hate you personally or politically. | Недостаток доказательств и чрезмерное количество людей, которые ненавидят вас лично или по политическим причинам. |
| Lack of imagination on your part, if I may be so bold. | Недостаток воображения с Вашей стороны, что я могу быть настолько смелым. |
| Lack of oxygen to the brain causes disorientation. | Недостаток кислорода в мозгу - причина дезориентации. |
| Lack of cooperation from Governments, especially with regard to establishing a dialogue with the organizations, was also a concern. | Недостаток сотрудничества со стороны правительств, в особенности в том, что касается установления диалога с организациями, также внушает беспокойство. |
| Lack of education makes it difficult for women and girls to secure gainful employment either in the public or private sectors. | Недостаток образования затрудняет возможности женщин и девочек обеспечивать себе приносящую доход работу в государственном и частном секторах. |
| Lack of water is likely to lead to above-normal stress migration and may increase the prevalence of disease. | Недостаток воды, вероятно, приведет к избыточной миграции и может вызвать вспышки заболеваний. |
| Lack of information may have unpleasant consequences. | Недостаток информации может иметь неблагоприятные последствия. |
| Lack of confidence is reflected in low and volatile asset values. | Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы. |
| Lack of accountability has both encouraged corruption and fed perceptions that abuse remains unpunished. | Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным. |
| Lack of eye contact hints at a secret. | Недостаток зрительного контакта намекает на некий секрет. |
| Lack of written guidance on feedback. | Недостаток письменных указаний по проблеме обратной связи. |