Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
This has contributed to two main problems, namely, a lack of clarity in the Board's structural set-up, and the absence of systematic procedural mechanisms for the Board, both of which contributed to the absence of predictability in terms of composition and attendance. Вследствие этого существует две основные проблемы: недостаток ясности в плане организационной структуры Совета и отсутствие систематизированного процедурного механизма его работы, что обусловливает неопределенность его состава и участников его заседаний.
Problems with implementation reported by some countries of South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia include slow progress in the development of information systems and a lack of integrated monitoring systems and reliable data (Georgia, Serbia). Проблемы с осуществлением, о которых сообщили некоторые страны Юго-Восточной Европы и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, включают медленный прогресс в развитии информационных систем и недостаток систем комплексного мониторинга и надёжных данных (Грузия, Сербия).
Social exclusion of older persons: significant factors also include lack of information, knowledge and understanding of the rights of older persons, mechanisms for participation, education for all regardless of age and adequate consultation in decision-making. Социальная изолированность пожилых лиц: к числу существенных факторов относится также недостаток информации, знаний и понимания прав пожилых людей, механизмов для обеспечения участия, предоставления образования для всех вне зависимости от возраста и адекватного консультирования при принятии решений.
Attempts to move towards fully implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) have been obstructed by both a lack of political will and serious funding gaps. Попыткам продвижения вперед в целях полного выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КУИП) препятствовали как недостаток политической воли, так и серьезный недостаток финансирования.
With respect for humanitarian principles and subsequently "humanitarian space" coming under increasing attack, the perceived lack of neutrality of United Nations agencies by parties to conflict in certain contexts has been a contributing factor in the deliberate targeting of aid workers. Что касается гуманитарных принципов и, следовательно, «гуманитарного пространства», подвергающегося все более сильным нападениям, недостаток нейтралитета учреждений Организации Объединенных Наций, отмечаемый сторонами конфликта, в определенных условиях был одним из факторов умышленного нападения на гуманитарных сотрудников.
According to the replies received to the questionnaire, the main difficulties hindering translation of the publications and documents into local and national languages are a shortage of funds and lack of competent staff. Основными факторами, затрудняющими перевод публикаций и документов на местные и государственные языки, согласно полученным на вопросник ответам, являются недостаток финансовых ресурсов и нехватка квалифицированных переводчиков.
The lack of predictable and adequate regular resources for programme activities at the country level compromises the ability of UNDP to provide high-level priority advisory services and to support new initiatives for policy formulation and capacity-building efforts by programme countries. Недостаток нужного объема предсказуемых регулярных ресурсов на программные мероприятия странового уровня не позволяет ПРООН оказывать приоритетные консультационные услуги высокого уровня и поддерживать новые инициативы, направленные на разработку политики и укрепление потенциала в странах осуществления программ.
There is also a lack of vocational guidance services, and there are too few vocational training centres, to meet demand for skilled labour or provide the training required for oil production and modern infrastructure construction, currently the twin mainstays of the economy. К этому можно добавить и нехватку служб профориентации и центров профессиональной подготовки, которые могли бы удовлетворить спрос на квалифицированную рабочую силу, и недостаток профессиональных кадров для работы в нефтяном секторе и в строительстве современной инфраструктуры - двух секторах, ставших ключевыми в экономике страны.
While there is increasing demand for short-term, detailed statistics on natural gas, the current situation shows a lack of detailed information on the supply and demand side on a monthly basis for countries that are not members of the Organization for Economic Cooperation and Development. Хотя краткосрочная подробная статистика природного газа пользуется все большим спросом, в нынешних условиях ощущается недостаток подробной информации на ежемесячной основе о поставках и спросе в отношении стран, не являющихся членами Организации экономического сотрудничества и развития.
The challenges included the shortage of information on decolonization, compounded by a lack of analysis of the constitutional, political and economic situations in the Non-Self-Governing Territories, and an insufficient high-level focus on the decolonization agenda. К числу проблем относятся недостаток информации о деколонизации, усугубляемый отсутствием анализа конституционной, политической и экономической ситуации в несамоуправляющихся территориях, а также недостаточное внимание, уделяемое вопросам деколонизации на высоком уровне.
The lack of time and resources, and the resulting delays, therefore had an impact not only on the internal procedures of the State party, but also on the lives of the individuals concerned. Недостаток времени и ресурсов, а также обусловленные этим задержки влияют таким образом не только на внутренние процедуры в государстве-участнике, но и на судьбу заинтересованного лица.
The other causes are inadequate or lack of supervision by supervisors (27 per cent), human error (3 per cent) and insufficient resources (2 per cent). К числу других причин относятся неадекватность или недостаток руководства (27 процентов), ошибка человека (3 процента) и дефицит ресурсов (2 процента).
In addition, while there was already a serious lack of financial resources before the coup and public services were thus affected, the de facto Government has also been responsible for a high degree of turnover among senior officials of public entities, particularly affecting social services. Кроме того, хотя еще до переворота отмечался значительный недостаток финансовых ресурсов, и, таким образом, были затронуты государственные службы, правительство де-факто также несет ответственность за высокий уровень текучести кадров среди старших должностных лиц государственных организаций, что особенно воздействует на социальные услуги.
The mid-term review of the implementation of the Programme of Action highlighted the lack of necessary financial resources as one of the greatest constraints to the implementation of the Programme of Action by least developed countries. В среднесрочном обзоре хода осуществления Программы действий недостаток необходимых финансовых ресурсов назван в качестве одного из основных факторов, сдерживающих осуществление Программы действий наименее развитыми странами.
There is a lack of cooperation between the authorities and key stakeholders, e.g. schools, NGOs, training institutes, the media and business. с) Отмечается недостаток сотрудничества между органами власти и ключевыми участниками процесса, такими как школы, НПО, центры профессиональной подготовки, средства массовой информации и деловые круги.
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. Низкая доля сбережений домашних хозяйств, хранимых в формальном финансовом секторе, отражает такие проблемы, как трудности доступа, недостаток доверия и неадекватность сберегательных инструментов формального сектора применительно к потребностям большинства домашних хозяйств в этой области.
The Committee notes the lack of information regarding the possibilities for review of decisions regarding involuntary placement in psychiatric care. (art. 12) Комитет отмечает недостаток информации о возможностях пересмотра решений о проведении принудительного психиатрического лечения (статья 12).
It is obvious that the main obstacle to the improvement of women's qualifications is the lack of time resulting from the absence of a developed network of social services and the corresponding heavy burden of domestic duties borne by women. Очевидно, что основной преградой для повышения квалификации женщин является недостаток времени из-за отсутствия развитой сети социальных услуг и, соответственно, высокой занятости в домашнем хозяйстве.
In our view, the fundamental issue remains the lack of universal legal norms governing the import, export and transfer of conventional weapons in order to prevent such transfers from contributing to conflict, to the displacement of persons and to fuelling transnational organized crime and terrorism. Мы считаем, что фундаментальным вопросом остается недостаток универсальных правовых норм, регулирующих импорт, экспорт и передачу обычных вооружений, чтобы такие передачи не способствовали конфликту и перемещению лиц и не подпитывали транснациональную организованную преступность и терроризм.
OIOS and the Joint Inspection Unit also noted in their recent in-depth evaluations of OHRM a significant lack of sufficient monitoring of human resources authorities delegated throughout the Secretariat owing to the limited capacity dedicated to monitoring functions in OHRM. УСВН и ОИГ также отметили в своих недавних углубленных оценках деятельности УЛР «существенный недостаток контроля за исполнением полномочий в области управления людскими ресурсами, делегируемых в масштабах всего Секретариата» из-за ограниченности штата сотрудников, целенаправленно выполняющих функции контроля в УЛР.
Some of the most serious constraints in addressing violence against women and girls arise from limited capacities to design, implement and expand programmes, and from a lack of knowledge about what works most effectively. К числу наиболее серьезных факторов, осложняющих деятельность по искоренению насилия в отношении женщин и девочек, относятся ограниченность возможностей в плане разработки, осуществления и расширения программ и недостаток знаний о наиболее эффективных подходах.
A major factor contributing to the disadvantaged position of indigenous peoples is the lack of quality education, depriving millions of indigenous children of the basic human right to education. Важным фактором, объясняющим неблагоприятное положение коренных народов, является недостаток качественного образования, лишающий миллионы детей, принадлежащих к коренным народам, основного права человека на образование.
On the issue of stereotyping, he said that businesswomen in Mauritius faced the same problems as their counterparts in other countries: exclusion from informal networks, pervasive stereotyping of women's leadership capabilities and a lack of role models. Обращаясь к вопросу о стереотипных представлениях, оратор говорит, что женщины-предприниматели в Маврикии сталкиваются с теми же проблемами, что и их коллеги в других странах: это непринятие их неформальными сообществами, распространенность стереотипов, касающихся способностей женщин к руководству, недостаток образцов для подражания.
There seems to be a certain lack of collaboration in the group. Похоже у нас наблюдается недостаток сотрудничества в группе
I just think that so many of the major problems and conflicts in the world are caused by a lack of communication, you know? Ну, просто я думаю, что причиной многих крупных проблем и мировых конфликтов является недостаток общения.