| lack of adhesive ducks. | Недостаток утят для ванной... |
| And a lack of zinc causes aggression. | А недостаток цинка вызывает агрессию. |
| To compensate for his lack of preparation | Чтобы компенсировать недостаток подготовки, |
| lack of quality and training; | недостаток качества и обучения; |
| Optimism is lack of information. | Оптимизм - это недостаток информации. |
| Is it just about a lack of education? | Или просто недостаток образования? |
| The lack of neurogenesis has been linked to depression. | Недостаток нейрогенеза связан с депрессией. |
| because I lack self-esteem? | потому что испытываю недостаток собственного достоинства? |
| The first one is a lack of bilinguals. | Первая - недостаток двуязычных людей. |
| But the real problem is the lack of other infrastructures. | Настоящая проблема - недостаток инфраструктуры. |
| The disease is a lack of confidence. | Причина же - недостаток уверенности. |
| Is it just about a lack of education? | Или просто недостаток образования? |
| That explained the lack of humanity. | Это объясняло недостаток человечности. |
| She's criticized for her lack of experience. | Её критикуют за недостаток опыта. |
| Curious way of hiding your lack of thought. | Интересный способ оправдать недостаток идей. |
| You'll have to excuse his lack of grace. | Прости его за недостаток учтивости. |
| Column 5: lack of staff | Столбик 5: недостаток персонала. |
| The lack of appropriate physical working materials; | недостаток адекватных материальных средств производства; |
| lack of information, and prejudices | недостаток информации и наличие предрассудков; |
| You'll only display your lack of education. | Только покажешь недостаток образования. |
| It shows a damnable lack of imagination. | Это отвратительный недостаток воображения. |
| This lack of confidence fuels public demands for greater safety and more efficient institutions. | Недостаток такого доверия ведет к росту требований со стороны населения укрепить общественную безопасность и повысить эффективность работы правоохранительных органов. |
| Landlocked developing countries' lack of access to foreign ports creates an inherent disadvantage that results in the lack of competitiveness of our export products. | Отсутствие у не имеющих выхода к морю развивающихся стран доступа к иностранным портам создает присущие такому положению дел неудобства, результатом которых является недостаток у наших экспортных товаров конкурентоспособности. |
| If politics is the power to imagine and use our potential, well then 60-percent youth unemployment in Greece, and in other countries, certainly is a lack of imagination if not a lack of compassion. | Если политика помогает представить и использовать наши возможности, то безработица в 60% среди греческой молодежи и в других странах - это явный недостаток воображения, не говоря уже о недостатке сочувствия. |
| The sources of X-inefficiency have been ascribed to things such as overinvestment and empire building by managers, lack of motivation stemming from a lack of competition, and pressure by labor unions to pay above-market wages. | Источниками Х-неэффективности в данном случае могут служить избыточное инвестирование или "строительство империй" менеджерами, недостаток мотивации вызванный недостатком конкуренции, а также увеличение зарплат до уровня выше рыночного. |