Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
To me the most critical thing in the hobby market right now is the lack of good software courses, books and software itself. Для меня важнейшая вещь в любительском рынке сейчас - это недостаток хороших программных курсов, книг, и, собственно, программ.
Well, maybe you can make up for your lack of points by making the noise that a king cobra makes. Что ж, возможно вы сможете восполнить ваш недостаток баллов, воспроизведя звук королевской кобры
The doctor said you have a quite a vitamin D deficiency from lack of sunlight. Так, врач сказал, что у тебя огромный недостаток витамина Д Ты много не была на солнце
But the confinement, the lack of space - so small, so very limited, and always the same, day after day. Но заключение, недостаток места - все такое маленькое, ограниченное, одно и то же изо дня в день.
I don't want any of you to interpret this As a lack of confidence in the production Because it isn't. Я не хочу, чтобы кто-то из вас интерпретировал это как недостаток доверия к постановке, потому что это не так.
Although progress is being made in improving these systems and modernizing transportation networks, there is a lack of specific knowledge and a need to upgrade certain managerial and technical skills to place these activities in a common framework. Хотя и достигнут прогресс в деле улучшения этих систем и модернизации транспортных сетей, ощущается недостаток конкретных знаний и потребность в качественном повышении некоторых управленческих и чисто технических навыков по стройной систематизации всех видов деятельности.
They are adversely affected by such factors as limited internal markets, heavy dependence on imports, lack of natural resources and vulnerability to natural disasters such as hurricanes and earthquakes. Отрицательное воздействие на них оказывают такие факторы, как ограниченность внутренних рынков, большая зависимость от импорта, недостаток природных ресурсов и уязвимость в плане стихийных бедствий, таких, как ураганы и землетрясения.
The lack of relevant data on women in agriculture has been identified as a major constraint to the integration of women in development planning and to effective project formulation. Недостаток достоверных данных о роли женщин в сельском хозяйстве был признан серьезным препятствием для интеграции женщин в планирование развития и для эффективной разработки проектов.
In spite of the small size of our population, coupled with lack of funds, Namibia as a country has nevertheless managed to participate in each and every major sporting event. Несмотря на небольшую численность нашего населения, а также недостаток средств, Намибии, тем не менее, удавалось принимать участие во всех крупных спортивных соревнованиях.
Even the special 12 per cent "Chernobyl tax" cannot compensate for the lack of resources to finance current programmes to deal with the consequences of the explosion at the Chernobyl nuclear power plant. Даже введение 12-процентного специального "чернобыльского" налога не может компенсировать недостаток финансовых ресурсов для реализации действующих в настоящее время программ по преодолению последствий взрыва на Чернобыльской атомной электростанции.
The major problem - lack of coordination or collaboration between sectors, disciplines, and institutions - has hardly been addressed, except informally, through the development of personal contacts. Основная проблема - недостаток координации или сотрудничества между отраслями, секторами и институтами - решалась разве что в неофициальном порядке, путем налаживания личных контактов.
The lack of travel funds was mentioned as a reason for the low participation of delegations from some countries in transition. Недостаток средств на путевые расходы, по мнению некоторых участников, явился причиной низкого уровня участия делегаций из некоторых стран с переходной экономикой.
Obstacles encountered included: identification of eligible entrepreneurs, bureaucratic "red tape", lack of funds, marketing and distribution problems and monopoly power of transnational corporations. Среди существующих трудностей оратор отметил: проблемы выявления отвечающих соответствующим требованиям предпринимателей, бюрократическую волокиту, недостаток средств, проблемы в области маркетинга и реализации и монопольное положение транснациональных корпораций.
The representative of New Zealand said that the documentation before the Committee showed the importance of technical cooperation activities but also flagged fairly clearly the lack of money and resources available to complete some of the tasks that UNCTAD had been asked to undertake. Представитель Новой Зеландии заявил, что документация, представленная Комитету, продемонстрировала важное значение деятельности по техническому сотрудничеству и в то же время явственно обозначила недостаток денежных и иных ресурсов, необходимых для выполнения некоторых поставленных перед ЮНКТАД задач.
Despite the lack of resources, the Government is defending human rights and ensuring their strict observance - unlike the sinister advocates and perpetrators of genocide, with whose adventures the international community is very familiar. Несмотря на недостаток ресурсов, правительство защищает права человека и обеспечивает их строгое соблюдение в отличие от ярых сторонников геноцида и тех, кто его осуществлял, с безрассудными авантюрами которых международное сообщество хорошо знакомо.
This lack of financial resources contrasts with the vast amount of capital readily available to international drug criminals, its easy transfer from one country to another and its almost complete freedom of use. Этот недостаток финансовых ресурсов резко контрастирует положению международных преступников в области наркобизнеса, которые всегда имеют в своем распоряжении огромные капиталы, которые легко перемещаются из одной страны в другую и почти полностью свободно используются.
In the case of rehabilitation, we have a serious lack of rehabilitation centres, but the ones we do have at the moment have excellent performance records. Что касается реабилитации, мы испытываем серьезный недостаток в реабилитационных центрах, но те, которые уже существуют, имеют прекрасные результаты своей деятельности.
From among the factors that are adversely affecting the development and operation of the system of primary education mention should be made, first and foremost, of the lack of financial and material resources resulting from the economic crisis being experienced by the Republic. Среди факторов, оказывающих наибольшее отрицательное влияние на развитие и функционирование системы начального образования, прежде всего следует отметить недостаток финансовых и материальных ресурсов, являющихся результатом переживаемого республикой экономического кризиса.
Moreover, for the limited number of refugees recognized in Central European countries, lack of integration possibilities tends to encourage a forward movement to Western Europe. Кроме того, ввиду того, что в центральноевропейских странах лишь ограниченное число лиц получают статус беженца, недостаток возможностей интеграции нередко вызывает дальнейшее перемещение в Западную Европу.
The lesson to be drawn, however, in assessing the nutritional status of populations is that the underlying causality is often much more complex than a single-factor explanation such as overall lack of food. В то же время урок, который необходимо извлечь из оценки режима питания населения, заключается в том, что основополагающая причинно-следственная связь зачастую носит значительно более сложный характер, чем объяснение, основанное на таком единственном факторе, как общий недостаток продуктов питания.
The Registry is committed to hiring staff who have experience with court operations so as to correct the lack of experience of the current Chamber management staff. Секретариат стремится набрать сотрудников, которые имеют опыт работы в судах, с тем чтобы компенсировать тот недостаток опыта, который в настоящее время отмечается среди персонала камер.
An indigenous participant from North America, supported by other organizations, while acknowledging the establishment of the Voluntary Fund, lamented a lack of interest in the Decade on the part of both the United Nations and its Member States. Представитель одного из коренных народов Северной Америки, поддержанный другими организациями, приветствовал создание Фонда добровольных взносов, однако с сожалением отметил недостаток интереса к Десятилетию со стороны как Организации Объединенных Наций, так и ее государств-членов.
The MDG's also address the scourges of maternal death in childbirth, lack of access to safe drinking water, and killer diseases such as malaria, tuberculosis, and AIDS. ЦРТ также предполагают борьбу с такими бедами, как смертность матерей во время родов, недостаток чистой питьевой воды и смертельные заболевания, такие как малярия, туберкулёз и СПИД.
∙ There appears to be a lack of political will to end overfishing and destructive fishing methods, recover depleted fish stocks and efficiently implement long-term sustainable development strategies for major fish stocks in many parts of the world. Наблюдается недостаток политической воли, чтобы покончить с чрезмерным выловом и деструктивными методами рыболовства, восстановить сократившиеся запасы рыбы и эффективно применять долгосрочные стратегии устойчивого развития крупных запасов рыбы во многих районах мира.
However, lack of human and financial resources made it impossible for the Committee to visit them all, and only the sites in the vicinity of Hargeisa could be explored. Однако недостаток людских и финансовых ресурсов не позволили Комитету посетить все предполагаемые места; удалось обследовать только места захоронений неподалеку от Харгейсы.