Vardanyan could not keep up with the fast forward, but because of his experience could take a correct position, which are crossed by this lack roots. |
Не мог поспевать за быстрыми форвардами, но из-за своего опыта мог занять правильную позицию, которая перечёркивала этот недостаток на-корне. |
In addition to the losses sustained from attacks by Carlson's raiders, tropical diseases and a lack of food felled many more of Shōji's men. |
Кроме потерь непосредственно от атак рейдеров Карлсона, тропические болезни и недостаток продовольствия положил многих солдат Сёдзи. |
Insufficient financial means for the necessary technological renovations, as well as lack of capital for opening up new activities. |
недостаток финансовых средств для проведения необходимой технической модернизации, а также отсутствие капитала, необходимого для открытия новых предприятий. |
Regarding the 2007 topic of the process - "Marine genetic resources" - it is generally acknowledged that there is a lack of scientific knowledge on that complex issue. |
В отношении темы, подлежащей обсуждению в ходе этого Процесса в 2007 году - «Морские генетические ресурсы», - общепризнано, что налицо явный недостаток научных знаний по этому сложному вопросу. |
We take note that the Fund has received no application in the year under review, and attribute that to lack of information regarding its availability. |
Обращаем внимание на то, что в течение рассматриваемого года Фонд не получил ни одной заявки, и относим этот недостаток к недостатку информации о существовании такой возможности. |
However, he felt that the lack of color did not seem tasteful, and dropped the design. |
Тем не менее, он чувствовал, что недостаток цвета не казался со вкусом, и бросил дизайн. |
The film was criticized for its lack of originality, primarily because A-1 Pictures appears to draw too much material from the works of Hayao Miyazaki. |
Фильм критиковали за недостаток оригинальности, прежде всего потому, что A-1 Pictures, судя по всему, заимствует слишком многое из работ Хаяо Миядзаки. |
Indian historians criticise the conduct of the Indian princes, most of whom were self-interested or effete, and the lack of leadership among the sepoys. |
Индийские историки подвергают критике поведение принцев большинство из них проявляли эгоизм и слабость и недостаток лидеров среди сипаев. |
Contributing to the conditions for relocation were a weak Canadian dollar, unwillingness of some U.S. players to live in Canada, and lack of local ownership. |
Другими причинами переезда стали слабый канадский доллар, нежелание некоторых американских игроков жить в Канаде и недостаток местных спонсоров. |
The German defensive preparations and the lack of any defense in depth indicated that their plan was to stop the invasion at the beaches. |
Оборонительные приготовления немцев и недостаток или вообще отсутствие обороны в глубине страны показывают, что немецкий план заключался в остановке вторжения на пляжах. |
A lack of oversight in Washington... and on Wall Street is exactly... what got us into this mess. |
Недостаток контроля в Вашингтоне и на Уолл Стрит - это именно то, что привело нас к кризису. |
As punishment for your lack of respect towards his Majesty's wife, I am removing two of your maids from your service. |
В качестве наказание за недостаток уважения к... жене Его Величества, ...я лишаю вас двоих горничных. |
It's a comment on the lack of artistic rigor... |
Это ответ на недостаток артистической серьезности - |
A lack of needed sunlight depletes you of vitamins A and E |
Недостаток солнца уменьшает количество витаминов А и Е |
But there are few international rules on what an NGO actually is, and the lack of control can lead to unpredictable consequences. |
Но существует мало международных правил о том, чем фактически является неправительственная организация, а недостаток контроля может привести к непредсказуемым последствиям. |
This lack of credit stifled growth, which contributed to the country's economic woes; and now credit has virtually dried up. |
Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; а сейчас поток кредитов практически иссяк. |
Two independent reviews of the Bank of England published in the wake of the global financial crisis found a similar lack of intellectual diversity and robust debate. |
Два независимых обзора Банка Англии, опубликованных в начале глобального финансового кризиса, нашли подобный недостаток: отсутствие интеллектуального разнообразия и надежной дискуссии. |
Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless. |
Сохранение демократическиз ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной. |
Major eurozone economies like Spain and Italy have huge debt problems of their own, especially given anemic growth and a manifest lack of competitiveness. |
Основные экономики еврозоны, такие как Испания и Италия, испытывают собственные огромные долговые проблемы, особенно учитывая анемичный рост и очевидный недостаток конкурентоспособности. |
In pernicious anemia, there is a lack of IF due to autoimmune atrophic gastritis, in which antibodies form against parietal cells. |
При злокачественной анемии существует недостаток внутреннего фактора из-за аутоимунного атрофического гастрита, при котором организм вырабатывает антитела против париетальных клеток. |
And third, a lack of imagination when it came to designing institutions that could have addressed the concerns of Serbs and Albanians alike. |
И третья: недостаток воображения, когда надо было разрабатывать положения, которые могли бы удовлетворить нужды как сербов так и албанцев. |
They found that the Transportation Department and Transit Authority's lack of cooperative inspection were a major contributor for the deteriorating conditions. |
Они установили, что испытываемый Департаментом Транспорта и Транспортными властями недостаток средств при совместном освидетельствовании моста оказали большое содействие в ухудшении его состояния. |
Critics have commented on the lack of online functionality as a missed opportunity, especially when it comes to multiplayer in the mini games. |
Критики прокомментировали отсутствие интернет-функции в игре как большой недостаток, особенно когда речь идёт о многопользовательских мини-играх. |
One reason is that many Africans lack the knowledge, skills, tools, and the political will to create wealth from their resources. |
Одна из причин заключается в том, что многие африканцы испытывают недостаток знаний, навыков, инструментов и политического желания, чтобы превратить свои ресурсы в богатство. |
Indeed, nearly a half-billion Chinese lack access to clean drinking water, and the number of terminally polluted rivers and lakes grows daily. |
Действительно, почти пол-миллиарда китайцев испытывают недостаток в доступе к чистой питьевой воде, а количество окончательно загрязненных рек и озер растет с каждым днем. |