Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
Albania mentioned that the lack of a special law on SEA and the extension of the implementation period of the law on territorial planning hamper the proper consulting procedure. Албания указывает на недостаток специального закона по СЭО, а продление срока применения закона о территориальном планировании препятствует надлежащему осуществлению процесса консультаций.
Other implementation problems included the lack of explanation from public authorities when refusing requests for information, the failure to meet deadlines, or sometimes the failure to respond. Другими проблемами в области осуществления являются недостаток разъяснений от государственных органов при отказе в предоставлении информации по запросам, не соблюдение сроков или в некоторых случаях не предоставление ответов вообще.
In many cases, it was reported that the lack of experience in dealing with decisions on GMOs makes it difficult for Parties to identify challenges or good practices. Во многих случаях в докладах отмечается, что недостаток опыта в сфере принятия решений по ГИО делает затруднительным для Сторон определить проблемы или практику, которая является хорошей.
One shortcoming with respect to the monitoring and evaluation of the Brussels Programme of Action, however, is the lack of adequate data at the national level for monitoring some targets. Однако в связи с мониторингом и оценкой Брюссельской программы действий существует один недостаток, который заключается в нехватке на национальном уровне адекватных данных для мониторинга достижения некоторых целевых заданий.
Major challenges encountered in this area include lack of an up to date national survey on blindness and low vision, shortage of human resources and infrastructure for eye care, inadequate budget for eye care. К числу наиболее серьезных проблем в этой области относятся отсутствие современных общенациональных обзоров по вопросам слепоты и слабого зрения, нехватка людских ресурсов и инфраструктуры, а также недостаток средств для лечения глазных болезней.
The causes included the absence of a gynecologist and midwives in the hospital, lack of commitment among the nurses and patients, and delays in getting access to hospitals. К причинам этого относились отсутствие гинеколога и акушерок в госпитале, недостаток ответственности со стороны медсестер и пациентов и задержки в поступлении в госпитали.
As such, the human rights framework helps to not only cure the symptoms, that is, the lack of access, but aims at addressing the underlying reasons, leading to more sustainable results. Система прав человека как таковая помогает не только лечить симптомы, т.е. недостаток доступа, но направлена на коренные причины и приводит к достижению более устойчивых результатов.
Even when such medications are available, there often remains a lack of understanding of palliative care and the use of narcotics in pain relief amongst medical practitioners. Даже в тех случаях, когда такие медикаменты есть в наличии, зачастую сохраняется недостаток понимания паллиативного ухода и применения наркотических средств для болеутоления в среде медицинских работников.
It is also desirable to establish peer groups who would provide older persons with information before their visit to a doctor or other care provider for treatment, which might help overcome immediate problems such as lack of training. Желательно также создавать группы сверстников, которые будут предоставлять пожилым людям информацию до их визита к врачу или другому лечебному персоналу, что может помочь избежать таких непосредственных проблем, как недостаток подготовки.
Thus, Montenegro is considering ways to increase its efforts to respond to the remaining major challenges, such as stigmatization and discrimination and the lack of necessary research, data, technical expertise and human resources within the Government. Поэтому Черногория рассматривает пути наращивания усилий в рамках ответных мер в отношении сохраняющихся основных проблем, таких как дискриминация и стигматизация и недостаток необходимых исследований, информации, опыта в технической сфере и людских ресурсов у правительства.
In this context, there is a lack of resources and facilities to cope with increasing demands, particularly for specialized services such as residential centres, home-care programmes or geriatric services. В этой сфере существует недостаток ресурсов и учреждений для того, чтобы справиться с растущими потребностями, в том числе в таких услугах, как дома престарелых, программы ухода на дому или гериатрические услуги.
Equity-focused strategies will improve the provision and use of social services and reduce barriers that result from factors such as geographical location, income poverty, lack of information and social discrimination. Стратегии, основанные на принципе справедливости, улучшат процесс оказания и использования услуг и уменьшат число препятствий, которые обусловлены такими факторами, как географическое положение, бедность, недостаток информации и социальная дискриминация.
The use of solid fuels and the lack of ventilation in households in developing countries are associated with very high levels of pollutants, such as particulates, carbon monoxide and formaldehyde. Применение твердого топлива и недостаток вентиляции в домохозяйствах развивающихся стран влекут за собой образование весьма крупных объемов таких загрязнителей, как твердые частицы, угарный газ и формальдегид.
The Peacebuilding Support Office has occasionally utilized its Peacebuilding Fund to provide support when a lack of funding could have put at risk the organization of elections. Управление по поддержке миростроительства время от времени использует для оказания поддержки свой Фонд миростроительства, когда недостаток финансирования может поставить под угрозу организацию выборов.
The main contributing factors to these diseases - lack of physical activity, poor nutrition, smoking and alcohol use - are on the rise all over the world. Главные факторы, способствующие распространению этих заболеваний - недостаток физической активности, плохое питание, курение и злоупотребление алкоголем - представляют собой растущую угрозу во всем мире.
The main risk factors for these diseases have been clearly identified in our country: tobacco, alcohol, lack of physical activity and poor nutrition. В нашей стране были однозначно установлены основные факторы риска, способствующие распространению этих заболеваний: табак, алкоголь, недостаток физической активности и плохое питание.
The JISC notes that the lack of such contributions could prevent some of the envisaged work and planned activities relating to the consideration of determinations and verifications, as well as the accreditation of independent entities (IEs), from being undertaken. КНСО отмечает, что недостаток таких взносов может привести к срыву определенной части запланированной работы и запланированных видов деятельности в отношении аккредитации независимых органов (НО).
FARDC still face structural weaknesses and a lack of capacity which will continue to limit the Government's ability to adequately protect its citizens, if not effectively addressed. ВСДРК продолжают испытывать структурные проблемы и недостаток сил и средств, что будет и в дальнейшем ограничивать способность правительства должным образом защищать своих граждан, если эта проблема не будет решена.
It can be seen that a great deal of work has been carried out by contractors, but the lack of collaboration or common methods of presentation has made it impossible to interpret the results on a regional scale. Как можно отметить, контракторы провели большой объем работ, однако недостаток сотрудничества и общих методов представления делают невозможной интерпретацию результатов в региональном масштабе.
In facing all these challenges, Governments need to ensure that poverty and lack of education are removed as barriers to services for reproductive health and safe childbearing. При решении всех этих проблем правительствам необходимо добиваться устранения таких факторов, мешающих предоставлению услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья и организации безопасных родов, как нищета и недостаток просвещения.
The lack of resources, in terms of capacity, finances, time and democratic will, has to be overcome in order to guarantee real public participation. Необходимо устранить недостаток ресурсов с точки зрения возможностей, финансовых средств, времени и демократической воли, с тем чтобы гарантировать реальное участие общественности.
It also provided guidance on measures Governments could take to reduce the risk factors associated with non-communicable diseases, including tobacco use, alcohol abuse, unhealthy diets and lack of exercise. Кроме того, в докладе содержатся указания относительно мер, которые могли бы быть приняты правительствами для сокращения факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, включая потребление табака, злоупотребление алкоголем, неправильное питание и недостаток физической активности.
Mr. Jomaa (Tunisia) said the report by the Secretary-General pointed to the absence of a common, clear understanding of universal jurisdiction and underscored the lack of uniformity in its application. Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что доклад Генерального секретаря указывает на недостаток общего и ясного понимания универсальной юрисдикции и подчеркивает отсутствие единства мнений о ее применении.
This lack of involvement is hampering efforts to increase public awareness on climate change and more extensive government cooperation and partnership with, inter alia, NGOs, educators, youth, universities and community groups could help address this drawback. Недостаточная вовлеченность соответствующих групп снижает эффективность усилий по повышению уровня информированности общественности об изменении климата, и устранить этот недостаток можно было бы за счет активизации сотрудничества и партнерства правительства, в частности, с НПО, преподавателями, молодежью, университетами и общинными группами.
A lack of response could also reflect the scarcity of State practice and might be a sign to the Commission that a particular topic was not ripe for codification or progressive development. Отсутствие должной реакции может также отражать недостаток государственной практики и служить для Комиссии сигналом относительно того, что время для кодификации или прогрессивного развития той или иной темы пока еще не пришло.