Furthermore, the lack of financial resources for public interest lawyers has been mentioned as an obstacle. |
Более того, недостаток финансовых ресурсов для юристов, защищающих общественные интересы, также указывался как препятствие в доступе к правосудию. |
It noted the lack of awareness of women's rights, as well as the re-emergence of patriarchal attitudes and stereotypes in rural areas. |
Он отметил недостаток осведомленности по вопросам прав женщин, а также возрождение патриархальных взглядов и стереотипов в сельских районах. |
UNDP noted that the lack of State-funded legal aid was a major impediment to providing legal representation for vulnerable persons. |
ПРООН отметила, что недостаток финансируемой государством юридической помощи служит одним из основных препятствий для обеспечения юридического представительства в интересах уязвимых лиц. |
Women and children continued to experience an extreme lack of protection in conflict-affected areas along with widespread violations of their basic human rights. |
В зонах конфликта женщины и дети по-прежнему испытывали острый недостаток в защите наряду с повсеместным нарушением основных прав человека. |
Issues raised included the need to recognize traditional educational systems and the lack of funding. |
В числе поднятых вопросов были необходимость признания традиционных систем образования и недостаток финансирования. |
The lack of adequate resources has already eroded the quality of UNRWA programmes. |
Уже сейчас недостаток необходимых ресурсов подрывает качество программ БАПОР. |
The lack of quality learning opportunities results in major protection risks for out-of-school children and youth, as well as diminished prospects for durable solutions. |
Недостаток возможностей качественного обучения приводит к серьезным рискам в плане защиты для детей и молодых людей, не посещающих школу, а также к сокращению перспектив поиска долгосрочных решений. |
The main barriers to the implementation of training activities include lack of the required expertise and overcrowded existing curriculums. |
Основными препятствиями на пути осуществления деятельности в области подготовки являются недостаток необходимых экспертных знаний и перегруженность существующих учебных программ. |
In particular, there is a lack of mechanisms for joint resource mobilization or joint budgetary contributions. |
Так, в частности, наблюдается недостаток механизмов для совместной мобилизации ресурсов или внесения в бюджет общих взносов. |
This reflects a lack of collective understanding and commitment at the top level, which is not conducive for successful implementation. |
Это отражает недостаток коллективного понимания и заинтересованности на уровне старшего руководства, что не способствует успешной реализации. |
To a significant extent, that shortcoming can be attributed to the lack of participation by persons with disabilities in the process. |
В значительной мере этот недостаток может объясняться неучастием инвалидов в данном процессе. |
Nevertheless, there are still reports of a lack of synchronization between laws and regulations. |
Тем не менее, в докладах все ещё отражается недостаток синхронизации между законами и подзаконными актами. |
The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. |
Отсутствие официальной отчетности в "небюджетные" годы может представлять собой недостаток, снижающий эффективность внешнего аудита. |
The Reparations Programme has been affected due to gaps in the financial requirements and lack of political will. |
На программе по предоставлению компенсаций негативно сказались недостаток финансирования и политической воли. |
Human-resource shortage and lack of skilled labour were structural constraints that had an impact on private and public sector performance. |
Недостаток людских ресурсов и квалифицированной рабочей силы стали теми структурными ограничениями, которые оказали влияние на показатели в частном и государственном секторах. |
The lack of medium-term funding however, continues to hobble efforts to support data dissemination and building national statistical capacities. |
Однако недостаток среднесрочного финансирования продолжает затруднять усилия по поддержке распространения данных и укреплению Национального статистического потенциала. |
The lack of access to start-up grants due to the economic downturn and recent Spending Review could greatly impact on female entrepreneurs. |
Недостаток доступа к стартовым субсидиям, обусловленный экономическим спадом и недавним обзором расходов, может серьезно отразиться на положении женщин-предпринимателей. |
Reporting on implementation remains a burden for a number of States that lack sufficient human, administrative or technical capacity for the task. |
Представление отчетности о ходе осуществления Конвенции по-прежнему является проблемой для целого ряда государств, испытывающих недостаток кадрового, административного или технического потенциала для выполнения этой задачи. |
There is a serious lack of gender specific data or statistical information in the country. |
В стране отмечается острый недостаток гендерно-дифференцированной или статистической информации. |
However, there was an obvious lack of political will to overcome differences. |
Однако налицо был недостаток политической воли для преодоления разногласий. |
However, the State party's lack of development was aggravated by inexperience. |
Однако в ее положении недостаток развития сочетается с недостатком опыта. |
However by 1999 international pressure and a related lack of donor funds essentially put a stop to the villagization programme. |
Однако к 1999 году международный нажим и связанный с этим недостаток донорских средств фактически привели к прекращению программы укрупнения деревень. |
It was pointed out by NGOs that a lack of affirmative measures is a serious obstacle to improving the present situation. |
НПО отметили, что недостаток позитивных действий служит серьезным препятствием на пути улучшения нынешней ситуации. |
He also noted that a lack of financial resources was a hindrance, considering the broad scope and complexity of his mandate. |
Оратор также подчеркивает, что главный недостаток здесь заключается в нехватке финансовых средств, если принять во внимание масштабы и сложность его мандата. |
And poverty is much more than a lack of income and material wealth. |
А нищета - это не просто недостаток дохода и материального благосостояния. |