The lack of, and the difficulty in, mobilizing resources constitutes a further principal constraint to the activities of the United Nations in middle-income countries, compromising the ability of the United Nations to become more responsive to priorities set by the Governments. |
Недостаток и трудность мобилизации ресурсов представляют собой еще один серьезный фактор, сдерживающий деятельность Организации Объединенных Наций в странах со средним уровнем дохода, негативно отражаясь на способности Организации Объединенных Наций чутче реагировать на приоритетные задачи, определяемые правительствами. |
This recognition is again affirmed by article 13, subparagraph 6, which enshrines equality in justice: "The law shall assure everyone access to justice; lack of resources will be no obstacle." |
О признании равноправия идет речь также в пункте 6 статьи 13, где подтверждается равноправие перед органами правосудия: "Закон предоставляет всем право доступа к правосудию, и недостаток финансовых средств не может служить препятствием для этого". |
Ensure that lack of financial resources does not negatively affect a person's chances of accessing justice in a fair and equal way during pre-trial detention, for example regarding bail procedures, conditions of detention or accessing legal assistance |
Обеспечить, чтобы недостаток финансовых средств не сказывался негативно на возможности получения доступа к правосудию на справедливой и равноправной основе во время досудебного задержания, например в том, что касается процедуры освобождения под залог, условий содержания или доступа к юридической помощи |
35 Also has told him: When I sent you without a bag both without bag and without footwear, whether you in what had lack? |
35 И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? |
The parliamentary elections to be held on March 31 st will provide an answer to the main question everyone asks about Ukraine: can we overcome our lack of belief in ourselves, overcome our fears, to win a true democratic independence? |
Парламентские выборы, которые пройдут 31 марта, дадут ответ на главный вопрос, которые все задают об Украине: сможем ли мы преодолеть недостаток веры в самих себя, преодолеть свои страхи, завоевать настоящую демократическую независимость? |
(a) The complexity of the regulatory framework, which is often distributed over a range of laws, decrees, programmes and ordinances without a clear, coordinated structure abd creates lack of transparency and hinders foreign investors from gathering the necessary information on regulatory framework conditions; |
а) сложность нормативно-правовой базы, которая, как правило, включает в себя целый ряд законов, указов, программ и распоряжений без четкой скоординированной структуры, что создает недостаток прозрачности и затрудняет иностранным инвесторам сбор необходимой информации о предусмотренных нормативно-правовой базой условиях; |
Lack of sleep began to tell on me. |
Недостаток сна стал сказываться на мне. |
Lack of sleep can have an enormous negative impact on a student's grades. |
Недостаток сна может оказать ужасно негативное влияние на оценки. |
Lack of staff resources has been a long-standing obstacle to the implementation process. |
Давно известным препятствием на пути процесса внедрения является недостаток кадровых ресурсов. |
Lack of financial and human resources is a problem. |
Недостаток финансовых и людских ресурсов вызывает проблемы. |
Lack of information about the transmission of HIV still plays a role in its spread. |
Недостаток информации о передаче ВИЧ по-прежнему играет определенную роль в его распространении. |
Lack of speech - Bob's passion for traditional general musical idea, and poor attention to detail. |
Недостаток выступления - традиционное для Боба увлечение общей музыкальной идеей и слабая проработка деталей. |
4.8 As to the NGO and INGO reports produced by the authors, the State party submits that these reports do not directly refer to the current case and, in its view, are only provided as a substitute to the lack of evidence provided by the authors. |
4.8 Что касается представленных авторами докладов НПО и МНПО, то государство-участник утверждает, что эти доклады напрямую не связаны с настоящим делом и, по его мнению, представлены только для того, чтобы восполнить недостаток представленных авторами доказательств. |
There is a lack of professionals trained to support children with disabilities, sufficient means are lacking for early detection of children with disabilities, and the statistics and information provided by the State party are not consistent with regard to the situation of children with disabilities. |
с) налицо нехватка специалистов, подготовленных для работы с детьми-инвалидами, недостаток средств для ранней диагностики детской инвалидности, а статистика и информация, предоставленные государством-участником, не отражают положение детей-инвалидов. |
(k) Lack of awareness on the side of public administrations, banks and final customers as well as lack of experience and economic as well as technical capabilities to develop bankable projects both hinder the development of energy efficiency and renewable energy projects. |
к) недостаток знаний в рамках государственных органов, банков и у конечных потребителей, а также отсутствие опыта и экономических и технических возможностей разрабатывать приемлемые для банков проекты служат препятствием для разработки проектов как в области энергоэффективности, так и в области использования возобновляемых источников энергии. |
Lack of research means that the true significance of the biodiversity and geology of the area cannot be fully assessed. |
Недостаток исследований означает, что важность биоразнообразия и геологической структуры этих мест невозможно полноценно оценить. |
Lack of sufficient food and water is a common feature of hoarding situations. |
Недостаток еды и воды - обычная вещь для собирательства. |
Lack of delta sleep can lead to hallucinations. |
Недостаток дельта-сна мог стать причиной галлюцинаций. |
Lack of available equipment and personnel hampered the spill cleanup. |
Недостаток оборудования и людей затруднили очистку от нефти. |
Their Bad Ideas Don't Indicate A Lack Of Intelligence. |
Ее плохие идеи указывают не на недостаток интеллекта. |
Lack of viable economic activity erodes the basis of democratic societies, rendering them fragile and subject to instability. |
Недостаток жизнеспособной экономической деятельности подрывает основу демократических обществ, делая их хрупкими и подверженными нестабильности. |
Lack of time and limited resources have not allowed an adequate response to all these requests. |
Недостаток времени и ограниченность ресурсов не позволили в полной мере удовлетворить эти заявки. |
Lack of resolve on the part of Member States continued to compromise opportunities for young people's development. |
Недостаток решимости со стороны части государств-членов подрывает возможности для развития молодых людей. |
Lack of funds and resources has precluded the beginning of the work of the Commission and continues to constitute a major stumbling block. |
Недостаток финансовых средств и ресурсов помешал началу работы Комиссии и по-прежнему остается серьезным тому препятствием. |
Lack of deleveraging will limit the ability of banks to lend, households to spend, and firms to invest. |
Недостаток дегиринга будет ограничивать способность банков кредитовать, семьи - тратить, а фирмы - инвестировать. |