The lack of resources, coupled with other factors, has undermined the deployment of African Union peacekeeping operations in Africa. |
Недостаток ресурсов, в сочетании с другими факторами, подрывает развертывание в Африке операций Африканского союза по поддержанию мира. |
The lack of these data on regional level can further affect the estimates. |
Недостаток этих данных на региональном уровне может оказывать более существенное влияние. |
Furthermore, the lack of public participation is a very weak link. |
Более того, очень слабым звеном является недостаток участия общественности. |
In some cases there is a lack of human resources and also of specific expertise of staff involved in the transboundary cooperation. |
В некоторых случаях ощущался недостаток людских ресурсов и специального опыта персонала, вовлеченного в трансграничное сотрудничество. |
The lack of cooperation between Ministries responsible for water management and environmental protection in Central Asia is one obvious example. |
Недостаток сотрудничества между министерствами, ответственными за управление водными ресурсами и за охрану окружающей среды в Центральной Азии, является одним из очевидных примеров. |
Budget deficits could no longer be used as a pretext for a lack of solidarity and low aid flows. |
Теперь уже нельзя ссылаться на бюджетные дефициты, объясняя недостаток солидарности и низкие объемы потоков помощи. |
The insufficiency of political will has exposed the Conference on Disarmament to criticism for the lack of progress. |
Недостаток политической воли навлек на Конференцию по разоружению критику за отсутствие прогресса. |
Moreover, there appeared to be a lack of coherence and predictability in the international approach to crisis intervention. |
Более того, по-видимому, ощущается недостаток согласованности и предсказуемости в международном подходе к мерам вмешательства в случаи кризиса. |
Clearly, a weakness of targeted sanctions is the lack of remedies within the UN system. |
Очевидно, что недостаток целенаправленных санкций заключается в отсутствии средств правовой защиты внутри системы ООН. |
Local government and public-sector organizations are big spenders of funds, and also big revenue collectors; however, sadly they lack qualified accountants. |
Местное правительство и организации государственного сектора являются крупными потребителями средств, а также крупными источниками бюджетных поступлений, однако, к сожалению, они испытывают недостаток в квалифицированных бухгалтерах. |
The lack of funding from both national and international sources is often the major obstacle in introducing space technology into operational development programmes or projects. |
Недостаток финансирования как из национальных, так и из международных источников, нередко является основным препятствием к включению космических технологий в оперативные программы или проекты в области развития. |
However, lack of security remains one of the major obstacles to reconstruction efforts and undermines the authority of the Administration. |
Однако недостаток безопасности остается одним из основных препятствий усилиям по восстановлению и подрывает авторитет Администрации. |
A second deep concern is the lack of funding for housing reconstruction for minority police. |
Второй областью, которая вызывает серьезную озабоченность, является недостаток средств для финансирования строительства жилья для полицейских из числа меньшинств. |
The lack of funding has served as a further impediment, and we hope that this will addressed in an expeditious manner. |
Недостаток финансирования является еще одним препятствием, и мы надеемся, что эта проблема будет срочно решаться. |
One of the many and varied causes of armed conflict is poverty and the accumulated lack of progress in economic development. |
Одной из многочисленных и разнообразных причин вооруженных конфликтов является нищета и накопившийся недостаток прогресса в экономическом развитии. |
It was often difficult to secure convictions because of lack of evidence. |
Нередко вынесению обвинительного приговора мешает недостаток улик. |
RAP and SRAP implementation are hindered by a chronic lack of funding as well as weak partnerships. |
Осуществлению РПД и СРПД мешают хронический недостаток финансирования и слабые партнерские связи. |
Effective decentralization is also hindered by an insufficient number of staff in the local administrations and by a lack of knowledge. |
Эффективной децентрализации также препятствует нехватка кадров в местных органах и недостаток знаний. |
That lack of commitment is evident in other areas. |
Недостаток решительности проявляется и в других областях. |
There was a distinct lack of information on the subject. |
Налицо явный недостаток информации по данному вопросу. |
There is a lack of good case studies on gender roles in sustainable development, although many interesting examples exist. |
Ощущается недостаток эффективных тематических исследований о роли женщин в процессе устойчивого развития, хотя имеется много интересных примеров из этой области. |
There is a lack of information, education, voluntary testing, services and treatment for young people. |
Отмечается недостаток информации, санитарного просвещения, добровольного тестирования, услуг и лечения для молодежи. |
The lack of financial resources imposes a harsh limit on the capacity of the poorest nations to prevent humanitarian emergencies. |
Недостаток финансовых средств ограничивает возможности беднейших стран по предотвращению гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
There is however a lack of concrete actions following the establishment of measures at the political level. |
Тем не менее ощущается недостаток конкретных действий, которые должны последовать за разработкой мер на политическом уровне. |
Nevertheless, the Gypsies do suffer from poverty, a lack of education and professional training, marginalization and high crime rates. |
Тем не менее для цыган характерны нищета, недостаток образования и профессиональной подготовки, маргинализация и высокий уровень преступности. |