| And what you lack in pastry, you more than make up for in pretty. | И свой недостаток мастерства ты с лихвой покроешь красотой. |
| Though I have to admit - for someone so strong, you lack the beefcake look. | Хотя должен признать для такого силача у тебя недостаток лица качка. |
| One - you lack a moral code. | Первое - твой недостаток моральных принципов. |
| It seemed like the right thing to do Despite your lack of hospitality. | Кажется это верное решение, несмотря на недостаток гостеприимства. |
| I think what they lack in pigment, they make up for in nasty. | Я думаю, что недостаток пигмента, они компенсируют непристойностями. |
| I notice a distinct lack of crazy people screaming. | Я нашла особый недостаток кричащих людей. |
| We informed his Lordship that his lack of humility would only impair his prospects of liberty. | Мы уведомили Его Светлость о том, ...что недостаток смирения лишь... уменьшает его шансы на освобождение. |
| Perhaps my lack of education is showing. | Возможно это всё мой недостаток образования. |
| There is a lack of peace journalism around the world. | Во всем мире ощущается недостаток журналистской деятельности, посвященной проблемам мира. |
| A major constraint hindering research on internationalization of SMEs is the lack of accurate and reliable data. | Важное обстоятельство, сдерживающее исследование по вопросам интернационализации МСП - недостаток надежных и точных данных. |
| In the end, financial data had not been provided, and such a lack of transparency raised a number of questions. | В итоге финансовые данные представлены не были, и такой недостаток прозрачности вызывает ряд вопросов. |
| The lack of income is one of the main causes preventing the population from achieving an adequate diet. | Недостаток доходов одна из важнейших причин, по которым население не может иметь правильную структуру питания. |
| This lack of information seriously complicates the implementation of the assets freeze. | Подобный недостаток информации серьезно осложняет реализацию блокирования активов. |
| She wondered whether the Government was making any attempts to persuade the members of that organization to overcome that lack of understanding. | Она интересуется, предпринимает ли правительство какие-либо попытки заставить членов этой организации преодолеть этот недостаток. |
| A lack of solidarity would be detrimental to the credibility of the international community. | Недостаток солидарности будет иметь пагубные последствия для репутации международного сообщества. |
| A serious lack of knowledge about adolescent reproductive health in border areas, especially among outof-school adolescent girls and boys, was identified. | В результате был выявлен серьезный недостаток знаний о репродуктивном здоровье подростков в пограничных зонах, особенно среди девочек и мальчиков, не посещающих школу. |
| The lack of funds leads to improper service of the existing vehicle fleet, which further deteriorates their technical condition. | Недостаток финансирования не позволяет осуществлять полноценное обслуживание существующего автопарка, что еще больше ухудшает его техническое состояние. |
| However, some shortfalls were noticed such as poor counseling in health centres and lack of service for youth. | Однако были отмечены и отдельные недостатки, как-то: низкое качество консультирования в центрах здравоохранения и недостаток услуг для молодежи. |
| Melanie's concerned that your lack of Web presence might indicate a certain professional naiveté. | Мелани беспокоится, что отсутствие информации о ресторане в интернете, может означать недостаток профессионализма. |
| The draft was also deficient in its lack of procedures for settling disputes that might arise from the interpretation or application of its provisions. | Другой недостаток проекта - это отсутствие процедуры урегулирования разногласий, которые могут возникнуть в ходе толкования или реализации его положений. |
| Unfortunately, lack of resources to carry out initiatives and provide effective protection and follow-up was an ongoing problem. | К сожалению, недостаток ресурсов для осуществления инициатив, обеспечения эффективной защиты и проведения последующих мер по-прежнему является проблемой. |
| A serious obstacle to the achievement of self-determination was the lack of information available to the Territories and Member States. | Серьезным препятствием обретению самоопределения является недостаток информации, который испытывают и территории, и государства-члены. |
| It does not mean a lack of commitment or leadership. | Скромность не означает недостаток приверженности и руководящих качеств. |
| The second is the lack of resources for destination countries to repatriate the victims on a voluntary basis. | Во-вторых, это недостаток ресурсов в странах пребывания для репатриации потерпевших на добровольной основе. |
| Most people know that a lack of vitamin A can lead to irreversible blindness. | Большинству людей известно, что недостаток витамина А может привести к необратимой слепоте. |