Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
Nevertheless, they cited various shortcomings in the indicators and in the conditions for completing the questionnaires, including limited resources, lack of knowledge and time and significant duplication of responses. Вместе с тем они отметили различные недостатки, касающиеся показателей и условий для заполнения вопросников, включая ограниченные ресурсы, недостаток знаний и времени, а также значительное дублирование ответов.
Those instruments also needed to be complemented by the comprehensive convention that the Ad Hoc Committee was still seeking to develop, hampered, however, by a lack of political will on the part of delegations. Кроме того, эти документы необходимо дополнить всеобъемлющей конвенцией, выработать которую все еще пытается Специальный комитет, хотя этому препятствует недостаток политической воли со стороны делегаций.
On the contrary, it sprang from the fertile ground fed by misconceptions concerning other ethnicities and beliefs, for example, and by such phenomena as poverty, human rights failures and lack of education. Напротив, благодатной почвой для терроризма являются заблуждения, касающиеся, например, других наций и верований, и такие явления, как нищета, нарушения прав человека и недостаток образования.
But, because of the absence of necessary equipment and supply, as well as low level of awareness of the community and lack of qualified personnel negatively impacts the quality of the service on STD. Однако отсутствие необходимого оборудования и материалов, а также низкий уровень информированности общественности и недостаток квалифицированного персонала негативно отражаются на качестве медицинских услуг, связанных с ЗППП.
It shows that the feminization of poverty, women's lack of economic resources, and their subordination are all conducive to making them potential victims of violence. Она наглядно свидетельствует о том, что феминизация бедности, недостаток средств у женщин и их подчиненное положение превращают их в потенциальных жертв насилия.
The obvious lack of a human rights culture continues to impede the full enjoyment of human rights, making continuing public discussion of human rights issues a matter of necessity. Очевидный недостаток культуры прав человека по-прежнему препятствует полному осуществлению прав человека, обусловливая необходимость в продолжении общественной дискуссии по вопросам прав человека.
Article 13, paragraph 6, of the Constitution stipulates that "the law shall ensure that everyone has access to justice; lack of resources will be no obstacle thereto". В пункте 6 статьи 13 Конституции устанавливается, что "закон обеспечивает всем право на доступ к правосудию, и недостаток ресурсов не должен являться препятствием в этом отношении".
With respect to women and conflict, it was noted that gender inequality exacerbated the non-monetary aspects of poverty such as lack of opportunity, empowerment and security, particularly during post-conflict periods. Относительно проблемы женщин и конфликтов отмечается, что гендерное неравенство усугубляет неденежные аспекты бедности, такие как недостаток перспектив, прав, возможностей и безопасности, особенно в постконфликтные периоды.
I've been looking for a pattern like you said, unusual activity, lack of activity, mostly what it is is noise. Я искал то, что ты просила: необычную активность, недостаток активности, в основном, это шум.
I was scared, alone, and my lack of cash or credit matched my lack of options. Я была напугана и одинока и мой недостаток в наличке дополнял мой недостаток в возможностях
Among the implementation problems reported in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion are the lack of proper regulation of the public participation process, including with regard to early notification, and the lack of procedures for taking comments into account. Среди проблем осуществления в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии такие, как недостаток адекватного регулирования процесса участия общественности, включая процедуру уведомления на ранней стадии, и недостаток процедур учёта полученных от общественности комментариев.
The lack of funding and lack of capacity act on each other in a vicious circle: without capacity, countries cannot absorb the available funding and without funding, they cannot develop capacity. Недостаток финансовых средств и отсутствие потенциала замыкаются друг на друге, образуя порочный круг: без потенциала страны не могут освоить имеющееся финансирование, а без финансирования они не могу создать потенциала.
Most other basins lack dedicated joint management; lack of political will for joint action and cumbersome national procedures often hamper negotiations over joint measures and delay agreements on the mandates and tasks of joint bodies. В случае большинства других бассейнов специальные органы управления отсутствуют; недостаток политической воли к осуществлению совместных действий и сложные национальные процедуры часто затрудняют переговоры о совместных мерах и затягивают согласование мандатов и задач совместных органов.
In this view, there is a simultaneous relationship between development and human rights: lack of development is a denial of human rights, but lack of human rights makes it very difficult for development to take place. В этом отношении прослеживается синхронная взаимосвязь между развитием и правами человека: недостаток развития является отрицанием прав человека, и в то же время отрицание прав человека весьма затрудняет осуществление процесса развития.
Lack of financial resources was reported by three quarters of all responding countries (37), followed by the related issues of lack of staff resources (30 countries) and lack of expertise (18) (see Table 2). Недостаток финансовых ресурсов отметили три четверти всех ответивших стран (37), а следующим по важности был признан дефицит экспертных знаний и опыта (18) (см. таблицу 2).
Despite the expected increased intake capacity of the National Police Training Academy, the quality and incumbency of the Liberia National Police continue to be affected by several factors, including funding constraints, the lack of qualified recruits and limited management capacity. Хотя, как предполагается, возможности Национальной полицейской академии по приему стажеров расширятся, на качество работы Либерийской национальной полиции и ее укомплектованность кадрами по-прежнему оказывает неблагоприятное влияние ряд факторов, включая трудности при выделении финансирования, недостаток квалифицированных кандидатов и нехватку управленческих кадров.
This is another example which demonstrates the lack of robustness of the pilot study; see also the corresponding note in the cover letter to which this is an appendix. Это еще один пример, демонстрирующий недостаток надежности экспериментального исследования; см. также соответствующее примечание в записке, приложением к которой является настоящий текст.
If a lack of data were considered an obstacle to the proposal proceeding to the risk management evaluation stage in the present case then the areas where data was lacking should be clearly specified. Если же в данном случае недостаток данных считается препятствием для передачи предложения на этап подготовки оценки регулирования рисков, то те области, в которых данных недостаточно, должны быть указаны конкретно.
In view of the lack of information provided by the State party on these matters or on the arguments set out in its concluding observations, the Committee can only find that the State party has breached its obligations under article 11 of the Convention. Учитывая недостаток информации, сообщенной государством-участником по этим вопросам, и доводы, содержащиеся в его заключительных замечаниях, Комитет может только констатировать, что в данном случае государство-участник не обеспечило выполнение своих обязательств, вытекающих из статьи 11 Конвенции.
The lack of attention to this aspect on the part of the Secretariat and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs raises doubts as to the credibility of these reports and those responsible for them. Недостаток внимания к этому аспекту со стороны Секретариата и Управления по координации гуманитарных вопросов дает повод усомниться в достоверности этих докладов и подрывает доверие к тем, кто отвечает за их подготовку.
Most interviewees also felt that while self-evaluations were a useful tool to support monitoring and evaluation, lack of training and understanding of evaluation methodologies and approaches were a major obstacle in the effectiveness and usefulness of the exercise. Большинство опрошенных сотрудников также отметили, что, хотя самооценки являются полезным инструментом в контексте проведения деятельности по контролю и оценке, недостаток подготовки и понимания методов и подходов, используемых при оценке, представляет собой основное препятствие для эффективного и результативного проведения этих мероприятий.
The underlying causes of maternal morbidity are the same as the underlying causes of maternal death, including poverty and lack of skilled care. Коренные причины материнской заболеваемости те же, что и у материнской смертности, в том числе нищета и недостаток квалифицированной медицинской помощи[283].
Overall, the parties displayed resolve to maintain calm along the Blue Line and affirmed their commitment to the implementation of resolution 1701 (2006), despite the lack of progress on their outstanding obligations under the resolution and the absence of movement towards a permanent ceasefire. В целом стороны проявили решимость к поддержанию спокойствия вдоль «голубой линии» и заявили о своей приверженности осуществлению резолюции 1701 (2006), несмотря на недостаток прогресса в деле выполнения ими своих обязательств по резолюции и отсутствия продвижения к постоянному прекращению огня.
The lack of operational capacity of the National Oversight Mechanism, delays in the implementation of recommendations of the national dialogue as well as the absence of a single harmonized road map for the implementation of national reforms are of serious concern and need to be addressed swiftly. Недостаток оперативного потенциала у Национального надзорного механизма, задержки с выполнением рекомендаций, вынесенных по итогам национального диалога, а также отсутствие единого согласованного плана действий по проведению национальных реформ вызывают серьезную озабоченность и поэтому нуждаются в скорейшем урегулировании.
In response, panel members clarified that in the absence of a specific and unique convention, there continued to be an absence or lack of understanding and knowledge of ageism as a social phenomenon in many national legal systems, as was the case with mandatory retirement policies. В ответ на это члены группы пояснили, что без наличия конкретной и уникальной конвенции по-прежнему наблюдается отсутствие или недостаток понимания и знания дискриминации по возрастному признаку в качестве социального явления во многих национальных правовых системах, как это происходит в отношении обязательного выхода на пенсию.