Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent. После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
A lack of modern and sustainable energy services has major consequences not only for climate change but also for household economies and people's health, as families substitute less efficient and dirtier energy sources for their needs. Недостаток современных и рациональных энергетических услуг имеет важные последствия с точки зрения не только изменения климата, но и экономики домохозяйств и здоровья человека, когда семьи производят замену менее эффективных и менее экологичных источников энергии для удовлетворения своих потребностей.
Failure to understand business needs may result in missed opportunities, while a lack of buy-in from staff can be detrimental to the smooth implementation of the project. Непонимание рабочих потребностей может привести к тому, что благоприятные возможности будут упущены, а недостаток поддержки со стороны персонала может неблагоприятно сказаться на планомерном осуществлении проекта.
Secretaries-General have repeatedly drawn attention to the absence of a comprehensive national strategy for security sector reform and to the lack of progress, including legislative progress, on reform. Генеральные секретари неоднократно обращали внимание на отсутствие всеобъемлющей национальной стратегии проведения реформы сектора безопасности и на недостаток прогресса в осуществлении реформы, в том числе в законодательной области.
The lack of progress is seen as impeding not only the restoration and consolidation of peace in the Democratic Republic of the Congo but also the ultimate exit of the Mission. Недостаток прогресса, как считается, препятствует не только восстановлению и упрочению мира в Демократической Республике Конго, но и конечному выводу Миссии.
However, the lack of regular follow-up with the United Nations on the development of a comprehensive inter-ministerial strategy has delayed the full implementation of the Action Plan, despite constructive engagement and initiatives taken by individual ministries. Тем не менее недостаток регулярного последующего взаимодействия с Организацией Объединенных Наций по линии разработки комплексной межведомственной стратегии тормозит реализацию Плана действий в полном объеме, несмотря на конструктивные меры и инициативы, предпринятые отдельными министерствами.
Armed conflicts, poverty, social exclusion, lack of education, human rights violations and attacks on religious and cultural values were mentioned as factors that could be conducive to the spread of terrorism. В числе факторов, которые могут вести к распространению терроризма, были названы вооруженные конфликты, нищета, социальная изоляция, недостаток образования, нарушения прав человека и посягательства на религиозные и культурные ценности.
International efforts and national progress in addressing child labour with special emphasis on its causes, including poverty and lack of education Международные усилия и достигнутый на национальном уровне прогресс в области ликвидации детского труда с уделением особого внимания причинам его использования, включая бедность и недостаток образования
But despite this Member States continue to tell the Panel that this lack of coordination troubles them and to seek clarification from the Panel on the scope of the sanction. Однако, несмотря на это, государства-члены продолжают сообщать Группе, что их беспокоит недостаток координации по данному вопросу, и по-прежнему запрашивают у Группы пояснения в отношении сферы охвата санкции.
As identified by the Regional Women's Congresses, these include a low level of skills, cultural barriers and lack of time and mobility. Как было установлено в ходе региональных конгрессов женщин, в число препятствий входят низкий уровень квалификации, культурные барьеры и нехватка времени, а также недостаток мобильности.
The lax implementation of laws and regulations, and the lack of resources to enable it to meet its many responsibilities, may partly explain this relative failure. Этот относительный недостаток частично объясняется недостаточно строгим применением законодательных и нормативных актов, а также нехваткой ресурсов, которые позволяли бы ему решать эти многочисленные проблемы.
The representative of Switzerland said that the proposal implied not a shortage of funds but rather the lack of an adequate vehicle for mobilizing them in such as a way as to maximize climate benefits. Представитель Швейцарии заявил, что в предложении указывается не на недостаток средств, а на отсутствие адекватного механизма их мобилизации, позволяющего максимально увеличить выгоды для климата.
The delegation noted that there were several obstacles, such as a lack of resources to modify the environment to accommodate people with disabilities, a lack of skilled personnel, and a lack of appropriate training facilities for students with disabilities. Делегация отметила, что имеется ряд препятствий, таких как недостаток ресурсов для изменения окружения с учетом требований лиц с инвалидностями, нехватка квалифицированных кадров, а также недостаток необходимых учебных заведений для учащихся с инвалидностями.
Barriers to near- and long-term deployment of cleaner fossil fuel technologies are their current relative high cost, lack of innovation, lack of both awareness and capacity in many countries to implement advanced technologies, and lack of commitment on the part of decision makers. К барьерам, препятствующим внедрению более чистых технологий применения ископаемого топлива в краткосрочной и долгосрочной перспективе, относятся нынешние относительно высокие затраты, недостаток новаторских идей, недостаток во многих странах как осведомленности и потенциала применения передовых технологий и недостаточная целеустремленность представителей директивных органов.
The problem is one of personnel shortages in consular posts and a certain lack of coherence in administrative practices to which improvements could be made. Причины такой медлительности - недостаток кадров в консульских учреждениях и определенные изъяны в административной практике, которую можно улучшить.
Other factors included the ineffectiveness of the authorities as a whole, the lack of transparency in the management of public funds and policy-making and the absence of accountability in budgetary spending. Следует также учесть неэффективность управления в целом, недостаток транспарентности в распоряжении государственными средствами, отсутствие бюджетной ответственности и келейный характер выработки политики.
Recalling that lack of funding was crippling the humanitarian effort, he called on the international community to generously pledge at the donors' conference in Kuwait on 30 January. Напомнив, что недостаток финансирования сковывает гуманитарные усилия, он призвал международное сообщество объявить щедрые взносы на конференции доноров, которая состоится в Кувейте 30 января.
Overall, MSMEs in Nigeria have not achieved their full potential as a result of some critical inhibiting factors, such as a lack of access to finance and poor infrastructure. В целом ММСП в Нигерии не реализовали полностью своего потенциала в силу ряда серьезных сдерживающих факторов, таких как недостаток доступа к финансированию и неразвитость инфраструктуры.
It was noted that the lack of progress in multilateral rule-making in trade and investment had led to a renewed emphasis on regional economic integration in many parts of the world. Отмечалось, что недостаток прогресса в многостороннем формировании торгово-инвестиционных норм привел к тому, что во многих районах мира особое внимание стало уделяться региональной экономической интеграции.
However, the effective protection of civilians was still hampered by the lack of access to justice, coupled with a relatively low level of confidence in the security institutions. В то же время эффективной защите гражданских лиц по-прежнему препятствует недостаток доступа к правосудию в сочетании с относительно низким уровнем доверия к органам, занимающимся обеспечением безопасности.
The lack of external expertise has limited the ability of the Unit to address larger and more complex evaluations as they require a skills mix that often is not available in-house. Недостаток внешних экспертных ресурсов ограничивает способность Группы проводить более масштабные и сложные оценки, поскольку для них требуется набор специальностей, зачастую отсутствующий внутри организации.
In general, financial markets need to be developed with care as bond and equity markets often demonstrate high volatility, especially in small markets that lack liquidity. В целом, финансовые рынки следует развивать с осторожностью, поскольку рынки облигаций и фондовых бумаг часто демонстрируют большую неустойчивость, в особенности мелкие рынки, испытывающие недостаток ликвидности.
In regard to development partners, while a large amount of data is now available from the United Nations, OECD and other international and regional organizations, significant data shortcomings have resulted in a lack of independently verifiable data on the delivery of commitments. Что касается партнеров по процессу развития, то несмотря на большой объем данных, которые может предоставить в настоящее время Организация Объединенных Наций, ОЭСР и другие национальные и региональные организации, из-за их значительной нехватки отмечается недостаток поддающейся независимой проверке информации о выполнении обязательств.
Clean fuel is being held back by three main barriers: the high cost of vehicles, a low level of consumer acceptance, and the lack of recharging and refuelling stations. Существует три основных препятствия для внедрения экологически чистого топлива: высокая стоимость транспортных средств, низкий уровень принятия потребителями и недостаток пунктов подзарядки и дозаправки.
The Head of UNMEER considered that the lack of time was the worst enemy and that that was why the United Nations had mobilized so quickly and efficiently. Глава МООНЧРЭ заявил, что злейший враг - это недостаток времени и что именно поэтому Организация Объединенных Наций мобилизовала свои усилия так быстро и эффективно.