Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
The main conclusions of the study were that a lack of data was a challenge; and systematic, comprehensive and coordinated networks of data collection on forest financing were necessary, especially with regard to private sector financing and investment in forests linked to other sectors. Основные выводы исследования состояли в том, что недостаток данных представляет серьезную проблему; кроме того, необходимо создать систематизированную, всеобъемлющую и скоординированную сеть сбора данных по финансированию лесного хозяйства, особенно в отношении частного сектора финансирования и инвестиций в лесную деятельность, связанных с другими секторами.
The lack of fraud awareness among staff on the ground and absence of anti-fraud training were of concern given that most fraud cases were exposed through reports by knowledgeable staff. Вызывает тревогу недостаток информированности персонала на местах по вопросам мошенничества, а также отсутствие мер по соответствующей подготовке персонала, особенно учитывая, что большинство случаев мошенничества выявляются благодаря докладам информированных в этом отношении сотрудников.
Some associations complained of a lack of awareness of new instruments, a lack of teacher training, a weak culture of civic engagement and a need for training of different target groups (Czech Republic, France). Некоторые ассоциации жалуются на недостаток информации о новых инструментах, недостаток обучения, слабую культуру вовлечения гражданского общества и необходимость обучения различных целевых групп (Чешская Республика, Франция).
The Board notes a range of issues, but in particular the lack of in-house capabilities and resources dedicated to IPSAS implementation and the need to proactively promote progress in implementation rather than relying entirely upon support and advice from United Nations Headquarters. Комиссия отмечает ряд проблем, однако особое внимание обращает на недостаток внутренних возможностей и ресурсов для перехода на МСУГС и необходимость проявлять инициативу в осуществлении этого проекта, а не полагаться полностью на поддержку и консультативную помощь со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee is of the view that the descriptions of the resource requirements requested under information technology in the budget estimates for the special political missions lack of clarity and consistency and should be improved in future budget proposals. Консультативный комитет считает, что в описаниях назначения ресурсов, испрашиваемых по линии информационных технологий в бюджетной смете специальных политических миссий, отсутствует ясность и последовательность и что в будущих бюджетных предложениях этот недостаток необходимо устранить.
According to the 2012 evaluation quality assessment report, the main weaknesses of the country programme evaluation reports produced by country offices relate to the lack of credibility of the findings and the validity of the conclusions, as well as the poor usability of the recommendations. Согласно докладу об анализе качества оценок 2012 года, главный недостаток докладов об оценке страновых программ, которые готовят страновые отделения, обусловлен недостаточной достоверностью выводов и убедительностью заключений, а также низкой практической пользой рекомендаций.
The Fund has established lack of available instruments for integration of gender aspect, shortage of information on measures to be included in strategic municipal plans and shortage of knowledge on advantages by gender equality and added value on the municipal level. Фонд выявил отсутствие инструментов для интегрирования гендерного аспекта, нехватку информации о мерах, которые надлежит включать в стратегические муниципальные планы, и недостаток знаний на муниципальном уровне о преимуществах и совокупной выгоде гендерного равенства.
Lack of capital is one side of the coin; the other is the lack of market access. Недостаток капитала - только одна сторона монеты; другая ее сторона - это отсутствие доступа на рынки.
Lack of clarity of terms of reference, poor planning (time and budgetary allocation) and lack of expertise of evaluators were seen as some of the critical factors in the poor quality of evaluations. Отсутствие четкости по вопросам круга ведения, плохое планирование (дефицит времени и бюджетных ресурсов) и недостаток специальных знаний - это лишь некоторые критические факторы, лежащие в основе неадекватного качества оценок.
Lack of physical security, compounded by a lack of access for humanitarian agencies, is a major threat in conflict situations such as the current situations in the Democratic Republic of the Congo and Somalia. Недостаток физической безопасности, усугубляемый труднодоступностью для гуманитарных учреждений, является одной из основных угроз в ситуациях конфликта, подобных нынешним ситуациям в Демократической Республике Конго и Сомали.
The lack of human resources is still a major obstacle, which is a major problem for the implementation of the Law on Gender Equality of BiH and BiH Gender Action Plan. Недостаток людских ресурсов по-прежнему является серьезной проблемой и представляет собой одно из основных препятствий к осуществлению Закона о гендерном равенстве в Боснии и Герцеговине и Плана действий по гендерным вопросам Боснии и Герцеговины.
There was a clear lack of information about the Amazigh culture, with only two or three newspapers appearing on a regular basis and with official reference to the Amazigh issue being made only in the context of folklore. Наблюдается явный недостаток информации о культуре народа амазиг, если учесть, что регулярно выходят только две или три газеты, а о проблеме амазиг официально упоминается только в контексте фольклора.
Unbalanced industrial production (lack of purifiers for waste waters, high emission of sulphur layers in atmosphere, irrational waste of energy, low use level of resources); несбалансированное промышленное производство (недостаток сооружений для очистки сточных вод, значительные выбросы серных слоев в атмосферу, нерациональную потерю энергии, низкий уровень использования ресурсов);
While the lack of resources could not be used as an excuse for non-implementation of Charter obligations and had, in fact, never been invoked in the framework of the African Commission, different levels of resources were nevertheless taken into account by the Commission. Хотя недостаток ресурсов не считается оправданием для невыполнения предусмотренных в Хартии обязательств и фактически ни разу не упоминался в рамках Африканской комиссии, различные уровни обеспеченности ресурсами принимаются тем не менее Комиссией во внимание.
Their lack of resources, human capacity and technology jeopardized their potential for sustainable development and underscored the need for the international community to provide them with support on a priority basis in order to enhance their ICT capacity. Недостаток ресурсов, кадровых возможностей и технологий в таких странах ставит под угрозу возможность их устойчивого развития и акцентирует необходимость того, чтобы международное сообщество предоставило им поддержку на приоритетной основе с целью укрепления их потенциала в сфере ИКТ.
Organizations stress that this should not be construed as lack of support for free and open source software activities in development; indeed, organizations fully support these efforts, and many already engage in such activities. Организации подчеркивают, что этот аргумент не следует расценивать как недостаток поддержки деятельности по использованию программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами в области развития; напротив, организации полностью поддерживают эти усилия, и многие из них уже участвуют в такой работе.
In her report to the Commission on Human Rights last year, the Special Rapporteur identified a legal framework for implementing the right to education as well as obstacles to the realization of the right, specifically a lack of financial support and poverty. В своем докладе Комиссии по правам человека за прошлый год Специальный докладчик определила правовые рамки осуществления права на образование, а также выделила препятствия к реализации этого права, а конкретно - недостаток финансовой поддержки и нищету.
This lack of awareness and observance is exacerbated by the plethora of warring parties in many civil conflicts - ranging from de facto authorities and warlords, to military entities active in combat, to formal political entities - which may eventually become a party to the peace accord. Такой недостаток понимания и выполнения обязательств усугубляется большим числом враждующих сторон в многочисленных гражданских конфликтах - начиная от фактических властей и военачальников и кончая военными подразделениями, участвующими в боевых действиях, и официальными политическими организациями, которые в конечном счете могут стать сторонами мирного соглашения.
She regretted that the lack of data made it difficult to assess the success of the Government's efforts; she wondered for example whether it was still possible to incorporate the Committee's suggestions in the Government's plan of action. Оратор сожалеет о том, что недостаток информации затрудняет возможность оценки успешности проведенной правительством работы; и, в частности, интересуется наличием возможности включения сформулированных Комитетом предложений в план действий правительства.
The report acknowledges that effective and focused responses are underway in Cambodia, Thailand and parts of India but finds a lack of urgency or coherence in the response in many countries which is not enough to curb their epidemic. В докладе подтверждается, что в Камбодже, Таиланде и некоторых частях Индии уже осуществляются эффективные и целенаправленные ответные действия, но при этом указывается на недостаток настойчивости и согласованности ответных действий во многих странах, что недостаточно для обуздания эпидемий в этих странах.
The lack of time between the bombings has led some historians to state that the second bombing was "certainly unnecessary", "gratuitous at best and genocidal at worst", and not jus in bello. Недостаток времени между бомбардировками привел к тому, что некоторые историки называли вторую бомбардировку «определённо ненужной», «неуместной в лучшем случае, и геноцидом - в худшем», и не jus in bello (неоправданной) (англ.).
The games received generally favorable reviews from critics, who welcomed the change from the formula used by prior Pokémon games and praised the gameplay of Sun and Moon while criticizing their poor storyline and lack of content beyond the primary plot. Игры получили в целом благоприятные отзывы критиков, которые хвалили изменение формулы, использованной в предыдущих играх франшизы, и похвалили игровой процесс Sun и Moon, критикуя их слабую сюжетную линию и недостаток контента за пределами основного сюжета.
Expansion of the airport is limited by noise issues, a lack of space, and the necessity to preserve the cultural heritage (the airport buildings). Расширению аэропорта препятствует проблема шумового загрязнения, недостаток места, и проблема сохранения культурного наследия (здания аэропорта).
After her 2008 visit, the UN special rapporteur on violence against women noted the lack of women's autonomy and the absence of a law criminalizing violence against women. Специальный репортёр ООН отметила, после своего визита в страну в 2008 году, недостаток женской самостоятельности и отсутствие законов, запрещающих насилие над женщинами.
The NCAA stripped the Gophers of all postseason awards, titles, personal records, and statistics dating back to the 1993-94 season citing a "lack of institutional control." NCAA лишило «Гоферс» всех постсезонных наград, личных рекордов и статистических показателей начиная с сезона 1993/94 годов, с формулировкой «недостаток университетского контроля».