Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
Poverty, infant and maternal mortality, malnutrition and the lack of resources necessary to provide adequate health care are some of the other challenges facing the people of Afghanistan. Нищета, детская и материнская смертность, недоедание, недостаток ресурсов, необходимых для обеспечения соответствующего медицинского обслуживания - это еще ряд проблем, которые стоят перед народом Афганистана.
The needs assessment had led the Dominican Republic to address pressing development issues such as the lack of capacity and human capital and helped his Government to identify the indicators and measures needed to improve the situation. Оценка потребностей побудила Доминиканскую Республику к рассмотрению таких насущных вопросов развития, как недостаток потенциала и человеческого капитала, и помогла его правительству определить показатели и меры, необходимые для улучшения положения.
Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked what measures should be taken at the national, regional and international levels to remedy the lack of data on violence against women. Г-н Хоф (Нидерланды), взяв слово от имени Европейского союза, спрашивает, какие меры следует принять на национальном, региональном и международном уровне для того, чтобы восполнить недостаток информации по вопросу насилия в отношении женщин.
People all over the world faced unemployment, lack of resources, discrimination and social marginalization, while falling birth rates, increasing life expectancy, early retirement and increasing labour-market exclusion threatened the foundations of prosperity. Во всем мире люди сталкиваются с такими проблемами, как безработица, недостаток ресурсов, дискриминация и социальная маргинализация, в то время как снижение уровня рождаемости, повышение средней продолжительности жизни, сокращение пенсионного возраста и ускоренное вытеснение с рынка труда подрывают основы благополучия.
Despite repeated requests, his delegation had not received a French text until five days after the Working Group had concluded its work; that situation could not be justified by past practice or by a lack of time. Несмотря на неоднократные просьбы, его делегация смогла получить текст на французском языке лишь за пять дней до завершения работы рабочей группы; ранее сложившаяся практика или недостаток времени не могут служить оправданием подобного.
Indeed, for our part we would add the lack of structuring in aid and in international support mechanisms, which are often only set up long after humanitarian tragedies have unfolded. Но, с нашей стороны, мы хотели бы добавить к этому недостаток структур по оказанию помощи и международных механизмов поддержки, которые зачастую создаются намного позже возникновения гуманитарных трагедий.
The Mar del Plata Action Plan adopted in the United Nations Water Conference in 1977 points out the lack of sufficient scientific knowledge about water resources. В Плане действий, принятом в Мар-дель-Плате на Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам в 1977 году, отмечается недостаток научных знаний о водных ресурсах.
The same causes that result in deaths of mothers, such as poor maternal health and lack of adequate care during pregnancy, labour and delivery, lead to the death of the infant. Смерть младенца обусловливается теми же причинами, что и смерть матери: это, в частности, плохая забота о материнском здоровье и недостаток должного ухода за беременными и роженицами.
The action plan reflects this lack, and also fails to clarify the duration of the continuing programme and its financial implications at national, regional and UNCTAD levels. Этот недостаток нашел отражение и в плане действий, где четко не указана продолжительность программы и потребности в ее финансировании на национальном и региональном уровнях, а также на уровне ЮНКТАД.
At the same time, the economy's heavy reliance on imports for staple foods, the lack of efficient marketing channels and farmers' limited access to credit threatens further deterioration in food security. В то же время сильная зависимость экономики от импорта традиционных видов продовольствия, недостаток эффективных каналов сбыта и ограниченный доступ фермеров к кредитам создают еще большую угрозу подрыва продовольственной безопасности.
While he was right in suggesting that a lack of financial resources was a factor which constrained the recruitment of judges, the situation had recently improved thanks to new legislation, and there were currently 4,000 applicants for such posts. Хотя его предположение о том, что недостаток финансовых ресурсов является фактором, сдерживающим набор судей, соответствует действительности, в последнее время положение изменилось к лучшему благодаря новому законодательству и в настоящее время на эти должности имеется 4000 кандидатов.
Ms. Robineault (Canada) noted the lack of comprehensive data on violence against women and girls; she therefore welcomed the Special Adviser's efforts in support of the development of the necessary indicators, as they would provide a concrete tool for combating such violence. Г-жа Робино (Канада) отмечает недостаток комплексных данных о насилии в отношении женщин и девочек и в связи с этим приветствует усилия Специального советника по содействию разработке необходимых показателей, поскольку они станут действенным инструментом борьбы с таким насилием.
According to the speaker, the major impediments to private investment that needed to be overcome included cumbersome administrative procedures, lack of communication between business and Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures. По ее словам, необходимо устранить такие основные факторы, препятствующие частному инвестированию, как громоздкость административных процедур, недостаток контактов между деловыми кругами и правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий.
At the same time, we must address the root causes and constituents of terror, such as poverty, discrimination and lack of awareness and of opportunity. В то же время мы должны вплотную заняться такими коренными причинами, порождающими терроризм, как нищета, дискриминация, недостаток информации и возможностей.
A 2005 report on consistency of Cook Islands law with CEDAW indicated the lack of employment law expertise has been a problem in progressing law reform. В докладе 2005 года о соответствии правовых норм Островов Кука положениям КЛДОЖ указывалось, что успешному развитию правовой реформы мешает недостаток специалистов в области трудового права.
Malawi would like to acknowledge that it has not been able to submit its reports to the Committee due to several factors including inadequate resources both human and financial, as well as lack of concrete data. Малави признает, что оно не смогло представить свой доклад Комитету в связи с рядом неблагоприятных факторов, к числу которых относится недостаток ресурсов - как людских, так и финансовых, и также нехватка конкретных сведений.
She asked what special programmes were being adopted to eliminate some of the causes of that situation, such as inadequate skills, lack of child-minding facilities or negative reactions within the family or the community. Она спрашивает, какие специальные программы принимаются для устранения ряда причин этой ситуации, таких как недостаток навыков, нехватка детских учреждений и негативная реакция в семье или общине.
Concern has been voiced regarding the lack of an effective mechanism for accountability in human resources management in organizations of the United Nations system, and that the current system of administration of justice is not designed to remedy that shortcoming. Высказывалась обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного механизма обеспечения подотчетности в рамках управления людскими ресурсами в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также в отношении того, что нынешняя система отправления правосудия не в состоянии исправить этот недостаток.
Sad to say, our frequent declarations of intent are not matched by deeds, a failure that can be explained only by the lack of serious purpose on the part of many Member States. Как ни прискорбно, наши частые заявления о намерениях не подкрепляются делами, и этот недостаток объясняется лишь отсутствием серьезной воли у многих государств-членов.
There are few means to enforce legally guaranteed rights in Cambodia, where the judiciary continues to lack independence and professional competence and the Constitutional Council is largely inactive, effectively leaving the country without an institution to rule on the constitutionality of legislation. В Камбодже наблюдается недостаток средств для обеспечения соблюдения гарантированных законом прав - судебная власть по-прежнему не отличается независимостью и высоким профессиональным уровнем, а Конституционный совет в целом бездействует, по существу оставляя страну без института, уполномоченного выносить решения относительно конституционности законодательства.
At the same time, the lack of sufficient funds in the country for the proper financing of AIDS programmes could bring our continuing efforts to a halt, and our previous gains against the HIV/AIDS epidemic could be lost. В то же время недостаток средств для надлежащего финансирования программ борьбы с ВИЧ/СПИДом может привести к свертыванию соответствующей деятельности и потере уже достигнутых результатов.
Some critics cite specific hoaxes, error, propaganda and other poor content, and assert that the lack of good content will lead to people finding better content elsewhere. Некоторые критики указывают на конкретные мистификации, ошибки, пропаганду и другое плохое содержимое и утверждают, что недостаток хорошего контента приведёт к тому, что люди найдут лучшее содержимое в других местах.
With this approach, the web server offers an economical implementation that addresses common embedded system limitations, such as lack of a native file system, limited ROM/RAM, and absence of the "shell" which would normally execute CGI requests. При таком подходе, ШёЬ-сервер предлагает рентабельную установку, которая направляет общие встроенные ограничения системы, такие как недостаток собственных систем файлов, ограниченные типы памяти ROM/RAM, и отсутствие «электронной оболочки», которая обычно выполняет запросы общего интерфейса шлюза.
Several European mines were exhausted, the lack of bullion leading to the development of a complex banking system to manage the risks in trade (the very first state bank, Banco di San Giorgio, was founded in 1407 at Genoa). Несколько европейских выработок были уже истощены, недостаток золотых и серебряных слитков привело к развитию сложной банковской системы для управления торговыми рисками (первый государственный банк, Банк Сан-Джорджо, был создан в Генуе в 1407 году).
And above all, absurd talent and a lack of courage lead to a loss of hope to achieve what was possible to achieve, says Luis Pacheco de Narvaez. И прежде всего, нелепое дарование и недостаток мужества приводят к потере надежды достичь того, что было возможно достичь, считает Луис Пачеко де Нарваэз.