Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
He highlighted as main obstacles the lack of resources and the delicate balancing exercise of significant factors unique to Tonga. В числе главных препятствий оратор назвал недостаток ресурсов и необходимость тщательно взвешивать уникальные факторы, которые имеют большое значение для Тонги.
I find your lack of faith disturbing. Я нахожу твой недостаток веры подозрительным.
That demonstrates a serious lack of judgment. Это показывает серьезный недостаток умения верно оценивать ситуацию.
Your honor, given the lack of evidence, we move that the state drop all charges in this case. Ваша честь, учитывая недостаток улик, мы предлагаем снять все обвинения с моего подзащитного.
Well, that lack of training and lack of experience is exactly what caused this. Что ж, именно недостаток подготовки и недостаток опыта приводит к такому.
Parties from all subregions reported obstacles in collecting and disseminating environmental information, such as financial constraints, lack of trained staff and relevant equipment or lack of collaboration between authorities. Стороны изо всех субрегионов отметили препятствия в сфере сбора и распространения экологической информации, такие, как финансовые ограничения, недостаток подготовленного персонала и соответствующего оборудования, либо недостаток координации и взаимодействия между различными государственными органами.
The Beast undoubtedly possesses charms that we lack. Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело.
Overall, income inequality, adverse employment conditions and lack of economic opportunities are manifestations of disempowerment that contribute to poverty. Таким образом, неравенство в доходах, недостаток рабочих мест и отсутствие экономических возможностей являются проявлениями того бесправного положения населения, которое способствует его обнищанию.
Interventions from India and Africa highlighted regional challenges in emerging markets and lack of expertise and/or institutional memory. Ораторы из Индии и Африки особо отметили региональные проблемы, с которыми сталкиваются страны с формирующейся рыночной экономикой, а также недостаток экспертных знаний и институциональной памяти.
However, understaffing and a lack of logistical and infrastructure hampered effective surveillance and operations. Вместе с тем эффективному осуществлению надзора и работе службы мешали недостаток кадров, отсутствие необходимого материально-технического обеспечения и инфраструктуры.
These challenges include: a lack of capacity to understand and implement gender mainstreaming programmes; an unfortunate lack of leadership and commitment in implementing the resolution; a lack of adequate accountability mechanisms; a lack of resources; and limited inter-agency coordination. В их числе: недостаточно развитый потенциал, который не дает до конца понять и реализовать программы, учитывающие гендерную проблематику; слабость руководства и недостаточная приверженность делу осуществления резолюции; отсутствие соответствующих контрольных механизмов; недостаток ресурсов; ограниченное взаимодействие между различными учреждениями.
Management challenges include lack of awareness of the importance of forest preservation and lack of law enforcement. Другой проблемой является недостаток понимания важности сохранения леса и отсутствие соответствующего законодательства и менеджмента.
In addition to the lack of political will, lack of knowledge of how to assess such equality constituted an obstacle. Помимо отсутствия политической воли, недостаток знаний о том, как оценивать такое равенство, также представляет собой препятствие.
Apart from the lack of adequate regulation, including with regard to early notification, implementation problems mentioned by countries in the subregion included the lack of procedures for taking comments into account and the lack of financing. Помимо нехватки адекватного регулирования, включая процедуру заблаговременного уведомления, проблемы осуществления статьи 8, о которых упоминается в национальных докладах данного региона, следующие: недостаток процедуры учёта комментариев и нехватка финансирования.
Reasons for this include lack of data and information, lack of investment in the sector and lack of infrastructure needed for the development of major projects. К числу причин подобного положения дел относятся недостаток данных и информации, дефицит инвестиций в отрасль и отсутствие инфраструктуры, необходимой для разработки крупных проектов.
One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. Одно из государств сообщило, что недостаток таких знаний усугубляется тем, что гражданское общество в широком смысле не проявляет особого интереса к вопросам прав коренных народов.
A lack of capacity rather than a lack of will to enforce international standards on child rights often impeded action on behalf of children. Отстаивать интересы детей часто мешает не столько недостаток желания применять международные стандарты в области прав детей, сколько отсутствие возможностей.
One State indicated that this lack of knowledge was exacerbated by the lack of wider civil society engagement in the rights of indigenous peoples. Одно государство сообщило, что недостаток знаний усугубляется тем, что гражданское общество в широком смысле не проявляет особого интереса к вопросам прав коренных народов.
Unfavourable weather conditions, lack of traction facilities in case of excessive freight traffic, lack of staff, long customs inspection of wagon, different working hours. Неблагоприятные погодные условия, недостаток тяговых средств при чрезмерном грузовом движении, нехватка персонала, продолжительные таможенные проверки вагонов, неодинаковые часы работы.
lack of cooperation between control agencies and, all too often, the lack of joint controls; недостаток сотрудничества между контролирующими ведомствами и слишком часто - отсутствие совместного досмотра;
L lack of knowledge of the public administration of techniques for public participation, and (lack of professionalism); недостаточность имеющихся у государственных административных органов знаний о методах обеспечения участия общественности и недостаток профессионализма;
Socio-economic reintegration was hampered by seriously inadequate local infrastructures, including poor access to water, lack of food security, lack of agricultural tools and seeds to plant, and almost non-existent employment opportunities. Социально-экономическая реинтеграция серьезно тормозилась по причине слабой местной инфраструктуры, включая плохое водоснабжение, недостаток продовольствия, отсутствие сельскохозяйственного инвентаря и семенного фонда и почти не существующих возможностей трудоустройства.
There is a significant lack of funding for mental health due to differences in definition of the problem, lack of knowledge and stigma. В настоящее время наблюдается значительный недостаток финансирования сферы психического здоровья, обусловленный различиями в определении проблемы, отсутствием информации и стигматизацией.
Although lack of capacity and technical knowledge contribute to that issue, insufficient political will and lack of long-term, integrated planning also play a role. Хотя этому способствует нехватка потенциалов и технических знаний, не последнюю роль играют также недостаток политической воли и отсутствие долгосрочного комплексного планирования.