Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
A lack of information on chemicals within the scope of the Convention, either those included in Annex III or those banned or severely restricted domestically, was not identified as a problem for countries in meeting their obligations under the Convention. Среди выявленных проблем, с которыми страны сталкиваются при выполнении своих обязательств по Конвенции, не фигурировал недостаток информации о подпадающих под ее действие химических веществах, будь то включенных в приложение III либо запрещенных или строго ограниченных в отдельных странах.
A second aggravating factor is the lack of education and skills, as well as of information on the labour market, which results in women often being concentrated in low-return, insecure and informal occupations. Вторым осложняющим фактором является недостаток образования и квалификации, а также информации о рынке труда, а это приводит к тому, что женщины часто работают на низкооплачиваемых, негарантированных и неформальных работах.
Strategies are defined by clear objectives and mandates, by adequate logistics and by political will, the lack of which has caused, and is still causing, repeated failures. Стратегии определяются четкими целями и мандатами, адекватной материально-технической поддержкой и политической волей, недостаток которой служил и служит причиной многих неудач.
Then there is acute poverty, which is evident in many parts of the world; chronic underdevelopment; pandemic disease; lack of education and medical care; and deepening differences in living conditions and developmental standards. Далее необходимо отметить острую проблему нищеты, которая проявляется во многих частях мира; хроническую экономическую отсталость; пандемию болезней; недостаток образования и медицинского обслуживания; и увеличивающийся разрыв в условиях жизни и стандартах развития.
When selecting topics, we should be mindful of the lack of time for any unnecessarily broad and detailed discussion and of the diversity to be found in the audience. При выборе тем следует иметь в виду недостаток времени для слишком широкого и детального обсуждения и разнообразность состава аудитории.
He noted that progress under the Convention, which was adopted in 1994 and entered into force in 1996, has been slowed by a lack of sufficient funding for its implementation. Он отметил, что прогрессу в деле осуществления Конвенции, принятой в 1994 году и вступившей в силу в 1996 году, препятствует недостаток финансовых средств.
He noted that despite these resources, the lack of regular budget staff in the Sustainable Energy Division was the main constraint to maintaining an appropriate and generally acceptable implementation rate for the Committee's projects. Он отметил, что, несмотря на эти ресурсы, основным препятствием для поддержания надлежащих и общеприемлемых темпов реализации проектов Комитета является недостаток в Отделе устойчивой энергетики персонала, финансируемого из регулярного бюджета.
Urgent improvements were necessary in the human rights situation in Saudi Arabia, where there were a number of restrictions on fundamental freedoms and a lack of transparency and minimum guarantees in criminal trials. В Саудовской Аравии требуются безотлагательные меры к улучшению положения с правами человека: там действует ряд ограничений на основные свободы и ощущается недостаток гласности и минимальных уголовно-процессуальных гарантий.
Indeed, the lack of access by humanitarian organizations to the displaced and vice versa was essentially "a man-made problem." В этом плане было отмечено, что недостаток доступа гуманитарных организаций к перемещенным лицам и наоборот по существу - искусственно созданная проблема.
Rebuilding societies that have suffered the strife of war and that are bearing the consequences of conflict - social trauma, lack of resources, fragile institutions and political uncertainty - takes long-term sustained effort. Восстановление обществ, переживших войну и испытывающих на себе последствия конфликта - социальные травмы, недостаток ресурсов, неустойчивость учреждений и политическую нестабильность, - требует долгосрочных и постоянных усилий.
In fact, the rural area had already been historically characterized by the lack of public investments in basic services, and the social pressure, in this regard, was much lower than the pressures recorded in the country's urban areas. Фактически для сельских районов был уже исторически характерен недостаток государственных капиталовложений в основные виды обслуживания, и там социальное давление в этом плане было значительно ниже, чем в городских районах страны.
In missions where we have stabilized the peace process, but where lack of peacebuilding investment is threatening gains - such as in Haiti, Liberia and Afghanistan - critical resources need to flow to shore up peacekeeping efforts. В миссии, в которых мы стабилизировали мирный процесс, но где недостаток инвестиций в миротворческую детальность может поставить под угрозу достигнутые результаты, - например, в Гаити, Либерии и Афганистане, - должно начаться поступление остро необходимых ресурсов, с тем чтобы подкрепить миротворческие усилия.
This has been an arduous and delicate task, particularly given our limited resources - our lack of medicines for the prevention of infections and of the funds needed for antiretroviral therapy. Это тяжелая и деликатная задача, особенно если учитывать ограниченность наших ресурсов - недостаток лекарственных препаратов для предотвращения инфекций и средств на антиретровирусную терапию.
One of the main obstacles to carrying out those measures at the national level is the lack of resources and technical potential; we fully agree with the Secretary-General's conclusion on that point. Одним из главных препятствий для осуществления указанных мероприятий на национальном уровне - и в этом мы всецело разделяем соответствующий вывод Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - является недостаток ресурсов и технического потенциала.
There continues to be a general lack of gender-specific data and benchmarks to evaluate women's situation at the local and global levels and shed light on their specific concerns. По-прежнему ощущается общий недостаток гендерных данных и исходных показателей, необходимых для оценки положения женщин на местном и глобальном уровнях и проливающих свет на их конкретные проблемы.
One of the main obstacles to the region's development was the chronic lack of resources, with slow growth limiting countries' capacity to mobilize sufficient domestic savings and attract foreign direct investment. Одним из основных препятствий для развития региона является хронический недостаток ресурсов, в связи с чем медленные темпы роста ограничивают способность стран мобилизовать достаточные средства посредством внутренних накоплений и привлекать прямые иностранные инвестиции.
As for the needs, the lack of hardware and software to conduct examinations and access to databases in the EU and other countries was mentioned. Что касается потребностей, был отмечен недостаток аппаратного и программного обеспечения для проведения тестов и обеспечения доступа к базам данных в ЕС и других странах.
Considering its small population of 3.5 million; an acute shortage of trained and experienced professionals; and a lack of resources for health care, education and job creation, Eritrea has expressly declared the fight against the AIDS pandemic as its top priority. С учетом немногочисленности населения в 3,5 млн. человек и несмотря на острый недостаток квалифицированных и опытных кадров и отсутствие ресурсов на цели здравоохранения, просвещения и создания рабочих мест, Эритрея решительно объявила борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа своей главной задачей.
A lack of State resources is the main obstacle to mass dissemination of policies and programmes against gender discrimination, and also prevent women's commissariats and public and private support centres from being set up. Недостаток материальных средств составляет для государства главное препятствие для массового распространения политики и программ борьбы с дискриминацией по признаку пола, а также для создания комиссариатов по делам женщин, равно как и государственных и частных центров оказания помощи.
If these entities cannot provide this assistance, if people lack access to food and water, they should allow entry of the ICRC or any other impartial humanitarian organization to undertake relief actions. Если эти субъекты не могут предоставить такую помощь, а население испытывает недостаток в доступе к продовольствию и водоснабжению, они должны разрешать въезд представителей МККК или каких-либо других беспристрастных гуманитарных организаций для проведения мероприятий по оказанию помощи.
The lack of stringent follow-up machinery is, from our standpoint, quite probably one of the causes of some of the failures that have occurred. Недостаток механизмов по обеспечению неукоснительного осуществления последующих мер - это, на наш взгляд, по всей вероятности, одна из причин некоторых имевших место неудач.
That lack of public awareness about the CTC's activities may have led to some misperceptions about the Committee's work, adding to the problems of communication and practical cooperation with Member States. Этот недостаток публичной осведомленности о деятельности КТК может привести к определенным неверным представлениям о работе Комитета, усугубляя тем самым проблемы его общения и практического сотрудничества с государствами-членами.
Much more support and knowledge was needed to address the common constraints that women faced as candidates, including lack of resources, networks and in some cases basic security. Более широкая помощь и знания необходимы для преодоления ограничений общего характера, с которыми женщины встречаются в качестве кандидатов, включая недостаток средств, сетевых связей и в некоторых случаях элементарной безопасности.
In contrast, the German report describes the lack of data, presence in environmental samples and moderate organ toxicity of melamine and concludes it is a "problematic substance". Вместе с тем в докладе Германии отмечается недостаток данных, присутствие меламина в имеющихся пробах и умеренная токсичность меламина для исследуемых органов, в связи с чем делается вывод о том, что "это вещество может вызывать проблемы".
Furthermore, although there is a strong political will to promote equality, there is still a lack of cultural sensitivity, including a resistance in certain quarters to even accepting the idea of discrimination against women. Кроме того, хотя имеется политическая воля к обеспечению равенства, по-прежнему ощущается недостаток понимания на культурном уровне, что выражается в том числе и в сопротивлении со стороны некоторых субъектов и их нежелании принять само понятие дискриминации в отношении женщин.