Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
This lack of recognition of disabled persons exists even though they represent an estimated 10% population, which comes to approximately some 800,000 Pacific Island people. Этот недостаток в признании инвалидов существует несмотря на то, что, по оценкам, они составляют 10% населения, т.е. составляет порядка 800000 человек, проживающих на Тихоокеанских островах.
This is compounded by the lack of airtime given to programmes about women's issues. К этому добавляется недостаток эфирного времени, отведенного для передач по женской тематике
The report points to three main shortcomings: lack of coherence in our approach; insufficient strategic focus in our operations; and limited visibility in terms of knowledge sharing. В докладе указывается на три главных изъяна: недостаток согласованности в нашем подходе; недостаточную стратегическую целенаправленность наших операций; и ограниченное освещение деятельности в плане обмена знаниями.
Currently efforts are being directed towards the establishment of a medical and dental clinic, considering the lack of basic health and education services, in particular. В настоящее время усилия направлены на предоставление стоматологической помощи, учитывая недостаток базовых услуг, прежде всего, медицинских и образовательных.
The lack of qualified personnel in the judicial institutions and the persistence of parallel justice procedures at the community level; недостаток квалифицированных кадров в судебной системе и сохранение параллельного правосудия на уровне общин;
Given the lack of time, he proposed sending a letter thanking the representative for the offer and suggesting a lunchtime meeting on 12 October 2010. Принимая во внимание недостаток времени, он предлагает отправить представителю письмо с благодарностью за его предложение и с пожеланием провести встречу в обеденное время 12 октября 2010 года.
The reasons for this are undeniably complex, but lack of productive investment and the persistence of employment in low-productivity activities have kept incomes low and restricted economic diversification in many developing countries. Причин тому, конечно, много, но недостаток производственных капиталовложений и устойчивая занятость в секторах с низкой производительностью препятствуют росту доходов и ограничивают экономическую диверсификацию во многих развивающихся странах.
However, lack of will, capacity or jurisdiction is a major stumbling block in this regard in many Member States. Однако применительно ко многим государствам-членам крупным препятствием являются недостаток воли, нехватка возможностей или наличие юрисдикционных пробелов.
Other representatives highlighted specific problems, including insufficient information from exporting countries, sometimes misleading information from exporting companies and a lack of institutional capacity to track transboundary movements. Другие представители остановились на конкретных проблемах, включая недостаток информации от стран-экспортеров, иногда вводящую в заблуждение информацию от компаний-экспортеров и недостаток организационных возможностей по отслеживанию трансграничных перевозок.
However, limited progress in a few countries, particularly in East Africa, cannot conceal the overall lack of investment in African agriculture. Однако незначительный прогресс в немногих странах, особенно в Восточной Африке, не может скрыть общий недостаток инвестиций в африканское сельское хозяйство.
The main difficulty facing quantitative approaches to assessing the effects of services trade liberalization is lack of data, leading to the need to make assumptions and approximations. Главная трудность, связанная с количественными методами оценки последствий либерализации торговли услугами, - недостаток данных, что ведет к необходимости принятия допущений и приближенных оценок.
In developing countries, the lack of road access to markets and limited processing facilities make it difficult for many rural communities to market their produce. В развивающихся странах недостаток подъездных путей к рынкам и ограниченность перерабатывающих мощностей затрудняют для большинства сельских общин возможности по сбыту их собственной продукции.
Principal obstacles to the effective implementation of article 3 are the lack of funding due to budgetary restrictions and the occasional passive attitude of the competent authorities. В число основных препятствий на пути эффективного осуществления статьи 3 входят недостаток финансовых средств в результате бюджетных ограничений и встречающееся время от времени пассивное отношение компетентных органов.
Those States were bent on eliminating the cultural rights of other peoples and had shown a lack of tolerance towards other cultures. Как представляется, эти страны хотели бы отказать другим народам в их культурных правах, что доказывает недостаток терпимости в отношении иных культур.
It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. Очевидно, что, несмотря на все действия и обязательства африканских стран, главным препятствием для развития Африки по-прежнему является недостаток ресурсов.
(c) There is a lack of reliable, accurate and up-to-date statistics disaggregated by ethnic origin; с) отмечается недостаток в надежных, точных и современных статистических данных в разбивке по этническому признаку;
He said that the Tripoli Agreement had been violated eight times by the Government of the Sudan and suffered a lack of "sponsors". Он заявил, что Триполийское соглашение было нарушено восемь раз со стороны правительства Судана, и отметил недостаток «спонсоров».
Management monitoring and communication systems: Insufficient or lack of documentation of the internal control and monitoring systems was noted in all internal audit reports. Во всех отчетах о внутренней ревизии отмечается недостаток или полное отсутствие документации по системам внутреннего контроля и мониторинга.
More than half of the schools with children with disabilities often had overcrowded classes, a shortage of qualified teachers and lack of appropriate facilities and support. Более чем в половине школ, где обучаются дети-инвалиды, классы зачастую переполнены, наблюдается недостаток квалифицированных педагогов, а также необходимых возможностей и поддержки.
(e) There was a lack of adequate resources, and limited guidance within the Treasury Division. ё) ощущается нехватка ресурсов и недостаток руководящей роли внутри Казначейского отдела.
The Office of Internal Oversight Services believes that, given industry benchmarks, the lack of dedicated knowledge resources significantly impedes Secretariat progress in knowledge management. Управление служб внутреннего надзора считает, что, учитывая применяемые в этом секторе базовые критерии, недостаток специально выделяемых ресурсов на цели обмена знаниями существенно сдерживает прогресс Секретариата в области управления знаниями.
And thirdly, the lack of adequate finance poses a major obstacle to commodity development in general and to diversification and competitiveness in particular. И, в-третьих, недостаток финансирования является серьезным препятствием для развития сырьевого сектора в целом и диверсификации и конкурентоспособности в частности.
And it just goes to show, like, the lack of importance, I think, in my big day versus my sister's. И это показывает недостаток важности, я думаю, моего дня по сравнению со свадьбой сестры.
Maybe I have a lack in me. Может быть у меня недостаток в меня.
Do you know what lack of sleep does? Ты знаешь, к чему недостаток сна приводит?