Barriers to efficiency improvement can include: unwillingness to invest; lack of available and accessible information; economic disincentives; and organizational barriers. |
К числу препятствий, стоящих на пути повышения эффективности, относятся: нежелание инвестировать, недостаток имеющейся и доступной информации, отсутствие экономических стимулов и затруднения организационного характера. |
Hence, many people were poorly defended and received heavy sentences for minor offences because of lack of money. |
Поэтому, испытывая недостаток средств, некоторые лица не пользуются надлежащей защитой и приговариваются к тяжелым наказаниям за совершение мелких правонарушений. |
Parties also mentioned the lack of data on and understanding of the interactions between health conditions and climate. |
Стороны также отметили недостаток данных и отсутствие полного понимания взаимосвязей между здоровьем человека и климатом. |
Unfortunately, the pressure, haste and lack of time in the brief debate favoured a rather inflexible spirit in our negotiations. |
К сожалению, давление, спешка и недостаток времени в ходе непродолжительной дискуссии повлияли на довольно бескомпромиссный дух наших переговоров. |
It seemed to reflect a lack of commitment. |
По-видимому, это отражает недостаток политической воли. |
UNIDO noted a lack of clarity of strategies on issues related to gender statistics and information provision. |
ЮНИДО отметила недостаток четкости у стратегий в отношении вопросов, касающихся представления гендерной статистики и информации. |
It is also lack of knowledge and influence over one's own life. |
Это также недостаток знаний и отсутствие возможности контролировать свою собственную судьбу. |
While we have been working on regional integration, the absence of a political lodestar has wrought a lack of coherence at the regional level. |
Пока мы работали над региональной интеграцией, отсутствие политического ориентира вызывало недостаток согласованности на региональном уровне. |
The lack of resources for undertaking activities in pursuit of coordination was noted. |
Было указано на недостаток ресурсов для развертывания деятельности в целях координации. |
Here the lack of knowledge on health protection, in particular among women, certainly plays a contributing factor. |
Фактором, способствующим этому, конечно, является недостаток знаний, касающихся охраны здоровья, особенно среди женщин. |
Prevailing social attitudes also contributed to that phenomenon, as well as lack of education and rampant consumerism. |
Бытующие социальные отношения также способствуют этому явлению, равно как и недостаток образования и безудержный потребительский спрос. |
The lack of an effective organization and sufficient resources makes this a particularly difficult task. |
Отсутствие эффективной организации и недостаток ресурсов делают эту задачу особенно трудной. |
Moreover, the lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress. |
Кроме того, отсутствие капитала, плохо функционирующие финансовые рынки и недостаток наличных средств препятствуют прогрессу в этом отношении. |
The lack of administrative capacity and resources within the Transitional Government and State institutions is hindering the proper preparation and implementation of development projects. |
Отсутствие у переходного правительства и государственных институтов административного потенциала и недостаток ресурсов затрудняют надлежащую подготовку и осуществление проектов в области развития. |
Shortcomings and constraints: The main shortcoming encountered has been the lack of financial and human resources relative to requirements. |
Недостатки и трудности: Основной возникший недостаток заключается в несоответствии имеющихся финансовых и людских ресурсов существующим потребностям. |
Unfortunately, lack of political will on the part of some nuclear-weapon States has created obstacles to progress in this vital work. |
К сожалению, недостаток политической воли со стороны некоторых ядерных держав, создал препятствия на пути прогресса в этой жизненно важной работе. |
Stereotyped education and lack of investment in girls' education was one of the main reasons for the continuing male dominance. |
Стереотипы в системе образования и недостаток инвестиций в образование для девочек являются одними из основных причин сохранения за мужчинами этого ведущего положения. |
Mr. KLEIN said that a lack of resources was no excuse for the failure to respect the human rights enshrined in the Covenant. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что недостаток ресурсов не является извинением за неуважение прав человека, закрепленных в Пакте. |
An agonizing lack of resources amidst poverty ties our hands. |
В условиях нищеты серьезный недостаток ресурсов связывает нам руки. |
Despite the lack of proper facilities and the adverse publicity caused by the volcanic activity, Montserrat's tourism industry is steadily recovering. |
Несмотря на недостаток соответствующих сооружений и средств обслуживания и неблагоприятную репутацию, обусловленную вулканической активностью, индустрия туризма Монтсеррата постепенно восстанавливается. |
Implementation is also hindered by an insufficient number of staff in the local administrations and by a lack of knowledge. |
Еще одним препятствием для осуществления является нехватка персонала в местных органах власти и недостаток знаний. |
It is essentially its Members' lack of political determination. |
В основе этой проблемы лежит недостаток политической воли ее членов. |
However, the lack of financial resources and the small size of the market equally impose constraints on the private sector. |
Вместе с тем в равной степени негативное воздействие на развитие частного сектора оказывает недостаток финансовых ресурсов и ограниченные масштабы рынка. |
One of the important issues was the lack of information given to the peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Один из важных вопросов - это недостаток информации, предоставляемой народам несамоуправляющихся территорий. |
From our perspective, the lack of results is by no means discouraging. |
По нашему мнению, недостаток результатов не должен вселять в нас пессимизм. |