Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
The lack of available employment opportunities, which demands the adoption of methods to promote self-employment opportunities for graduates, including the development of small rural and urban projects. недостаток возможностей для трудоустройства, что вызывает необходимость поощрения самостоятельного поиска работы выпускниками, включая разработку небольших проектов в сельских и городских районах.
(b) There was a lack of national and regional initiatives to establish the necessary institutional and infrastructure framework to facilitate efficient routing of national inter- and intra-regional traffic; Ь) имеет место недостаток национальных и региональных инициатив по созданию необходимой институциональной и инфраструктурной основы в целях содействия обеспечению эффективной марш-рутизации странового межрегионального и внутри-регионального трафика;
It aimed to encourage the international community to assist the Government in improving the situation of human rights in the country, the main obstacle to progress being a lack of resources. Он направлен на поощрение международного сообщества к оказанию правительству содействия в улучшении положения в области прав человека в стране, при этом основным препятствием на пути прогресса является недостаток ресурсов.
Yet, at its fifty-fifth session, when a special dialogue was held on the issue of the marginalization of children, the lack of attention being paid to children in the various reports presented to the Commission was particularly noted. Тем не менее на пятьдесят пятой сессии Комиссии, когда специально обсуждался вопрос о маргинализации детей, был особо отмечен недостаток внимания, уделяемого детям в различных представленных Комиссии докладах.
We need only consider the cases of police brutality in some of those countries, selective police searches on the basis of racial criteria and the general lack of measures to prevent or respond to violence against women, as well as the high levels of military expenditure. Достаточно лишь взглянуть на примеры жестокости полицейских в некоторых из этих стран, селективное проведение полицией обысков по расовому признаку и общий недостаток мер предупреждения насилия в отношении женщин, а также на высокие уровни военных расходов.
In reporting on these programmes, several Governments point to the lack of sufficient, accurate and up-to-date data, ranging from basic demographics to land conversion and infrastructure deployment patterns, as a serious impediment to designing better land management and human settlements policies. Сообщая об этих программах, ряд правительств указывает на недостаток адекватных, достоверных и обновленных данных в спектре от базовых демографических показателей до данных о тенденциях в изменении назначения земель и в размещении объектов инфраструктуры как на серьезное препятствие в деле совершенствования стратегий в области землеустройства и населенных пунктов.
With respect to efforts aimed at promoting democracy, he noted that concerns had been voiced about the effect that the lack of electricity and the existing water supply might have on the holding of free and fair elections. В отношении усилий, направленных на развитие демократии, оратор отмечает, что была выражена обеспокоенность относительно того, что недостаток электроэнергии и нынешнее состояние системы водоснабжения могут повлиять на проведение свободных и справедливых выборов.
At the very least, there is a crisis of confidence, and, at worst, that lack of confidence is well deserved. По крайней мере, в настоящее время наступил кризис доверия и, что еще хуже, этот недостаток доверия является заслуженным.
Our national institutions and administrative capacities have been hampered by a severe lack of financial and technical skills, and the use of regional institutions and mechanisms for coordination needs to be strengthened or supplemented. Нашим государственным учреждениям и административным возможностям мешает острый недостаток знаний и опыта в финансовой и технической областях, а региональные учреждения и механизмы, для их использования в целях координации, нуждаются в укреплении или во вспомогательных средствах.
Some of the major challenges to the enjoyment of human rights are drug-trafficking, terrorism, racial discrimination, ethnic cleansing, armed conflicts among minorities, discrimination against women, exploitation of children, xenophobia, lack of development and extreme poverty. Среди главных опасностей, грозящих осуществлению прав человека, оборот наркотиков, терроризм, расовая дискриминация, "этническая чистка", вооруженные конфликты между меньшинствами, дискриминация женщин, эксплуатация детей, ксенофобия, недостаток развития и крайняя нищета.
The CHAIRMAN pointed out that the investigative team sent by the Security Council to the Democratic Republic of the Congo had included one of the members of the Committee and noted that there was a lack of information about the work of that mission. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в этой связи напоминает, что Совет Безопасности направил в Демократическую Республику Конго миссию по расследованию, в которой участвовал один из членов Комитета, и констатирует недостаток информации о работе этой миссии.
The lack of relevant, reliable and timely information on FDI and TNC activities and the insufficient capacity to analyse such information are part of the problem of attracting FDI in a number of developing countries. Отсутствие актуальной, достоверной и своевременной информации о ПИИ и деятельности ТНК, а также недостаток возможностей для анализа такой информации мешают привлечению ПИИ в некоторые развивающиеся страны.
The main problems affecting the implementation process are the insufficient of understanding of gender equality concepts, gender mainstreaming strategy, the lack of supportive institutional infrastructures, resources and capacities as well as the insufficient coordination among related government agencies. Основными проблемами, влияющими на процесс осуществления, являются недостаток понимания концепций гендерного равенства, стратегии учета гендерного аспекта, отсутствие организационных инфраструктур поддержки, ресурсов и потенциала, а также недостаточная координация между соответствующими государственными учреждениями.
OIOS believes that the paucity of information provided in the responses of the offices may be due to the inadequate ability of programme managers to handle investigations arising from, for instance, a lack of proper training or the non-use of guidelines. УСВН считает, что недостаток информации, представленной в ответах подразделений, может объясняться отсутствием у руководителей программ соответствующих возможностей для проведения расследований, что связано, например, с отсутствием надлежащей подготовки или неиспользованием руководящих принципов.
The principal factors which give rise to these problems are poor management, lack of public participation, underutilization of international expertise, unwillingness to share information, and a dearth of educational programmes and capacity. Основными причинами появления этих проблем развития является неэффективное управление, не участие общественности, слабое использование мирового позитивного потенциала, недостаток информационного обмена, программ образования и потенциала.
to question needs to be asked if the lack of rented dwellings in many countries in transition makes it difficult to reach social housing policy goals. Необходимо поставить вопрос о том, насколько недостаток сдаваемых в наем жилищ во многих странах с переходной экономикой затрудняет достижение целей в области социального жилья.
Environmental degradation and lack of infrastructure, among other factors, only exacerbated the situation, particularly in rural areas, which were home to 85 per cent of the population, the majority women, whose work represented 90 per cent of agricultural production. Ухудшение состояния окружающей среды, недостаток инфраструктуры, а также ряд других факторов осложняют ситуацию, сложившуюся, в частности, в сельской местности, где проживает 85 процентов населения и бóльшая часть женщин, труд которых - это 90 процентов сельскохозяйственного производства.
However, we are deeply concerned by the failure and the lack of leadership on the part of industrialized countries in the implementation of commitments and in the ratification and enforcing of the Kyoto Protocol. Вместе с тем, у нас вызывает серьезную обеспокоенность нежелание действовать и недостаток инициативы со стороны промышленно развитых государств в выполнении обязательств, а также в подписании и контроле за соблюдением Киотского протокола.
As outlined in our answer to question 3, different spellings of the names, as well as lack of information in many cases about the identities of persons included in the list, constitute a major difficulty in maintaining a travel ban list. Как уже отмечалось в нашем ответе на вопрос З, различное написание имен, а также недостаток информации по многим случаям в отношении личностей лиц, включенных в перечень, создают значительную трудность для ведения перечня лиц, на которых распространяется запрет на поездки.
Most analyses indicate that the "water crisis" is primarily an institutional problem reflecting lack of capacity, finance and political will to manage water resources and provide water services, rather than a water crisis as such. В большинстве анализов указывается, что «водный кризис» представляет собой прежде всего организационную проблему, отражающую недостаток потенциала, финансовых средств и политической воли для управления водными ресурсами и налаживания услуг в сфере водоснабжения, а не проблему кризиса водных ресурсов как таковых.
In such a situation, even zero interest rates were not sufficient to boost the economy, and it was felt that governments should step in to provide for the lack of demand from the private sector and to mitigate the high rate of savings from the private sector. В таких условиях даже нулевых процентных ставок недостаточно для того, чтобы стимулировать экономику, и было высказано мнение о необходимости вмешательства правительств, с тем чтобы восполнить недостаток спроса со стороны частного сектора и смягчить последствия высокой нормы сбережений в частном секторе.
Thus, progress, or the lack of it, in meeting the goal of universal primary education must be viewed in the context of progress in the other Education for All goals. Таким образом, прогресс или его недостаток в области достижения цели всеобщего начального образования необходимо рассматривать в контексте прогресса в достижении других целей образования для всех.
Recognizing the lack of capacity on the part of the various actors engaged in the implementation of the poverty reduction strategy and other development programmes, and building the democratization process, the Ethiopian government has launched a nationwide capacity building programme. Признавая недостаток потенциала у различных субъектов, занимающихся осуществлением стратегии борьбы с нищетой и других программ развития, и стремясь к укреплению демократического процесса, правительство Эфиопии приступило к реализации общенациональной программы укрепления потенциала.
Representatives agreed on the need for more resources and commented also on the lack of technology and capacity and the significant role played by the partnership mechanisms for developing countries. Представители согласились с тем, что требуется больше ресурсов, и также отметили недостаток технологий и потенциала и значительную роль, которую механизмы партнерства играют для развивающихся стран.
The Committee also notes with concern the lack of coordination and collaboration among government agencies in data collection and the inadequate technical capabilities for data collection, analysis, and reporting. Кроме того, Комитет также с обеспокоенностью отмечает недостаток координации и взаимодействия между правительственными учреждениями в области сбора данных, а также неадекватные технические возможности для сбора, анализа и регистрации данных.