Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Lack - Недостаток"

Примеры: Lack - Недостаток
POs also noted that the lack of learning specialists at DOCO diminished its ability to play a more substantive role on RC training related issues. ОУ также отметили, что недостаток в УКОР специалистов в области обучения сужает его возможности играть более значимую роль в решении вопросов, связанных с профессиональной подготовкой КР.
The Council recognizes that lack of capacity and resources can hamper efforts of national authorities to effectively prosecute alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict. Совет признает, что недостаток возможностей и ресурсов может препятствовать усилиям национальных властей в части эффективного преследования лиц, предположительно совершивших преступления против детей в условиях вооруженных конфликтов.
Experts indicated that low productivity, lack of investment, food losses, poor infrastructure, and weak farmers' organizations were the main factors contributing to the inadequate food supply in Africa. Эксперты отметили, что главными причинами недостаточного предложения продовольственных товаров в Африке являются низкая производительность, недостаток инвестиций, товарные потери, плохая инфраструктура и слабые фермерские организации.
Neither the lack of detail in his claims nor his absence from the Refugee Review Tribunal hearing are justifications for finding that he was not a Falun Gong practitioner. Ни недостаток подробностей в утверждениях заявителя, ни отсутствие его самого на слушании дела в Трибунале по пересмотру дел беженцев не являются доказательствами того, что он не был последователем культа Фалунь Гун.
(a) A lack of overall information on the investments of National Committees. а) недостаток общей информации об инвестициях национальных комитетов.
Ms. Patel also pointed to the lack of adequate national legislation governing PMSCs and the transnational nature of many PMSC activities as additional factors underscoring the need for an international convention on PMSCs. Г-жа Пател указала также, что недостаток адекватного национального законодательства, регулирующего деятельность ЧВОК, и транснациональный характер многих их мероприятий являются дополнительными факторами, подтверждающими необходимость международной конвенции о ЧВОК.
Those offices need effective political support if they are to secure resources to overcome such obstacles as lack of staff and make necessary improvements in data sources. Если мы хотим, чтобы эти бюро располагали ресурсами для преодоления таких препятствий, как недостаток персонала, и для внесения необходимых улучшений в источники данных, они должны пользоваться эффективной политической поддержкой.
Friends of the Chair group members noted a lack of guidance with respect to compiling certain components of national accounts, such as the identification and classification of transactions relating to non-profit institutions serving households. Члены Группы друзей Председателя отметили недостаток руководящих указаний в отношении составления некоторых компонентов национальных счетов, таких как определение и классификация операций, касающихся некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства.
A lack of financial resources to cover shelter services. недостаток финасовых ресурсов для обеспечения предоставляемых приютами услуг;
(a) A lack of knowledge or expertise in data validation and interpretation; а) недостаток знаний или экспертных навыков в области проверки и интерпретации данных;
Looking back, the most serious obstacle on the road to reform has been the lack of trust and of willingness to compromise. Оглядываясь назад, скажу, что наиболее серьезным препятствием на пути реформы был и остается недостаток доверия и желания идти на компромиссы.
The Sudan identified the lack of data and its analysis as a weakness in its response to violence against women and girls. Судан указал на отсутствие данных и соответствующего анализа как на недостаток своей деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
With regard to the armed attack on the presidential palace by alleged mercenaries on 17 February 2009, the Working Group regretted the lack of transparency on the part of the authorities and the lack of cooperation extended to the Working Group during its visit. В отношении вооруженного нападения на президентский дворец предполагаемыми наемниками 17 февраля 2009 года Рабочая группа с сожалением отмечает недостаток прозрачности в деятельности властей и отсутствие сотрудничества во время посещения Рабочей группы.
The reasons seem not to be a lack of activity, but a lack of integration and cohesion within public policy, and also a focus on the supply side of markets in the programmes . Причиной этого, как представляется, является не отсутствие конкретных мер, а недостаток интеграции и координации в государственной политике, а также уделение большего внимания в программах аспекту предложения на рынках .
Although the prevalence rate had fallen between 2000 and 2012, educational efforts were often hampered through lack of resources, including teachers' lack of time and appropriate training, as well as reluctance on the part of parents and other stakeholders to discuss the issues involved. Несмотря на снижение коэффициента распространенности в период 2000 - 2012 годов, осуществление просветительских мер нередко затрудняется в связи с нехваткой ресурсов, включая недостаток времени и соответствующей подготовки у преподавателей, а также с нежеланием родителей и других заинтересованных сторон обсуждать связанные с этим проблемы.
The self-assessment highlighted the low revenue base, stressing the lack of government control over major ports, an out-of-date tariff system and weak controls. Самооценка указала на низкую доходную базу, подчеркнув недостаток контроля со стороны правительства над основными портами, устаревшую систему тарифов и слабость механизмов контроля.
In their concluding remarks, the panellists reaffirmed that a lack of attention to past wrongs and historical events inevitably resulted in a recurrence of violations. В своих заключительных замечаниях участники форума вновь заявили, что недостаток внимания к прошлым ошибкам и историческим событиям неизбежно приводит к повторению насилия.
However, the Committee notes the lack of information available on partnerships with financial institutions to consider introducing preferential rates for remittance transfers and savings. При этом Комитет отмечает недостаток имеющейся информации о партнерских союзах с финансовыми учреждениями, которые позволили бы ввести льготные тарифы для денежных переводов и сбережений.
[Segarra] Up here we really start to feel the lack of oxygen, and that's the biggest danger on Everest. Здесь мы начали действительно испытывать недостаток кислорода, и это самая большая опасность на Эвересте.
The problem with today's cultural ghettos is not lack of knowledge - Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостаток знания.
Then you must choose your weapon, sir, for what I lack in experience, I make up for in ambition. Тогда вы должны выбрать ваше оружие, сэр, потому что недостаток опыта я восполняю амбициями.
With a lack of oxygen at this altitudes he is lucky he can still think clearly enough to save his own life. Учитывая недостаток кислорода на этой высоте, ему повезло, что он все еще может думать достаточно ясно, чтобы спасти свою жизнь.
His lack of control, his inability - Его недостаток контроля, его неспособность...
Isn't lack of honesty a betrayal? Разве недостаток честности не является предательством?
Moreover, while ratification is a critical step, there remains a lack of political will and resource allocation for implementation of the Convention among the development partners. Более того, хотя ратификация и является важнейшим шагом, по-прежнему ощущается недостаток политической воли и ресурсов для осуществления Конвенции партнерами по развитию.