| However, women still make insufficient use of the health services owing to a number of cultural, social and economic factors, such as poverty, illiteracy, lack of information and, above all, their lack of decision-making power. | Однако масштабы использования женщинами медицинских услуг остаются неудовлетворительными из-за ряда факторов культурного и социально-экономического характера, таких, как бедность, неграмотность, недостаток информации и особенно отсутствие возможности принимать решения. |
| In the slums of Nairobi, the lack of basic health services, poor living conditions, extreme poverty and lack of education have led to the rapid spread of HIV/AIDS. | В трущобах Найроби отсутствие элементарных медицинских услуг, плохие условия жизни, крайняя нищета и недостаток образования привели к стремительному распространению ВИЧ/СПИДа. |
| Research has firmly established that they suffer from problems of ill health, lack of resources, and lack of knowledge to negotiate parenting with a different generation than their own. | Исследования наглядно показали, что они сталкиваются с такими проблемами, как слабое здоровье, отсутствие ресурсов и недостаток знаний для обсуждения вопросов выполнения родительских обязанностей с другим поколением. |
| The lack of progress on this front may be due to a lack of political will towards principle 10, competing policy agendas or resource constraints facing both governments and civil society. | Недостаток успехов на этом направлении, возможно, объясняется отсутствием политической воли к выполнению принципа 10, наличием других политических вопросов, также требующих внимания, или ограниченностью ресурсов, имеющихся в распоряжении правительства и гражданского общества. |
| Lack of appropriate tools such as guidelines and training programmes, as well as lack of financial resources, hamper attention to gender perspectives. | Нехватка соответствующих инструментов, таких, как руководящие указания и учебные программы, а также недостаток финансовых средств являются факторами, мешающими уделять должное внимание гендерной проблематике. |
| I knew a lack of brain activity would allow my temporary presence in human body. | Я знал, что недостаток мозговой активности позволит мне временно присутствовать в человеческом теле. |
| Please... excuse my lack of hospitality. | Пожалуйста... простите мне недостаток гостеприимства. |
| Hero worship exposes a lack of independent intellectual examination. | Поклонение кумиру это недостаток для независимого интеллектуального эксперта. |
| The lack of food makes them so very fraught. | Недостаток пищи делает их очень тяжелыми в общении. |
| You know, lack of control is nothing to be ashamed of. | Знаешь, недостаток самоконтроля не повод чтобы стыдиться. |
| Overindulgence, lack of self-control... they'll destroy everything we hold dear and you will be responsible. | Злоупотребление, недостаток самоконтроля... они уничтожат все, на чем мы держимся, и вы будете ответственны. |
| A lack of clothing in a dream can signify the desire to uncover what's actually hidden. | Недостаток одежды во сне может символизировать желание открыть то, что на самом деле скрыто. |
| The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. | Недостаток пристойности, показанной Вашей матушкой, младшими сестрами и Вашим отцом. |
| Your lack of happiness has nothing to do with me. | Недостаток твоего счастья никакого отношения ко мне не имеет. |
| Could also explain his lack of concern for his health. | Заодно может обьяснить недостаток заботы о собственном здоровье. |
| Do not try to compensate lack of appearance This gaudy attire. | Не стоит пытаться компенсировать недостаток внешности этим безвкусным нарядом. |
| I've long said, what you lack in academic knowledge you make up for in street smarts. | Я всегда говорил, что недостаток академических знаний ты компенсируешь знанием законов улицы. |
| You know the refrain... lack of funds, underqualified teachers, negligent parents. | Не стоит повторять... недостаток средств, неквалифицированные преподаватели, беспечные родители. |
| But, for the moment... the lack of investment is really getting me down... | Но в данный момент меня удручает недостаток вложений... |
| (Crowd stops) There is a lack of opposition in the matter of free elections. | (Толпа замолчала) Что касается свободы выборов, то в последнее время у нас недостаток оппозиции. |
| They've also been trained to recognize and speak up about operational risk management factors - lack of sleep, domestic problems. | Они также обучены распознавать и докладывать о непредвиденных факторах: недостаток сна, бытовые проблемы. |
| That lack of leadership on my part, that was my responsibility. | Я несу ответственность за недостаток руководства с моей стороны. |
| Corruption, bribes, and lack of transparency. | Коррупция, взятки и недостаток прозрачности. |
| Seems a strange lack of logic in that argument. | Какой странный недостаток логики в аргументах. |
| Couldn't live with himself if his lack of experience cost the case. | Не хочет, чтобы недостаток опыта повлиял на дело. |