| I could keep helping you, have your back, if you keep me around. | Я могу и дальше помогать тебе, поддерживать, если ты меня оставишь. |
| I have to keep my clients happy and I have to keep the boss happy. | Я должна поддерживать хорошее настроение у моих клиентов и мне также нужно делать босса счастливым. |
| These English, we keep them at court to help keep peace, but it appears they don't want peace. | Эти англичане, мы держим их в здании суда чтобы поддерживать покой, но, как выяснилось, покой им не нужен. |
| It might not be very easy for many people to understand how difficult it is to keep this balance, to keep institutions working in a democratic environment. | Возможно, многим не так легко понять, как тяжело сохранять это равновесие и поддерживать демократические условия, необходимые для функционирования государственных институтов. |
| They seem to have the expertise to keep cars working. | Похоже, что у них достаточно навыков, чтобы поддерживать их работу. |
| During the seven-month space flight, I can keep up morale with my wacky sense of humor. | Во время семимесячного полета я могу поддерживать мое моральное состояние своим чокнутым чувством юмора. |
| Just... trying to keep peace on the lane. | Стараюсь поддерживать мир на нашей улице. |
| It's my job to know everything and to keep peace between all the departments. | И моя работа - знать всё и поддерживать дружеские отношения между департаментами. |
| Programmes that provide nutritional support help to keep HIV-positive parents healthy for as long as possible. | Программы, предусматривающие содействие в области питания, помогают поддерживать здоровье ВИЧ-инфицированных родителей на протяжении максимально длительного периода времени. |
| In the case of tangible encumbered assets, the secured creditor should keep those assets properly identifiable. | В случае материальных обремененных активов обеспеченный кредитор должен поддерживать такие активы в состоянии, позволяющем идентифицировать их надлежащим образом. |
| It is important that this list be regularly updated, to keep the pressure on UNITA. | Этот список необходимо регулярно обновлять, чтобы поддерживать давление на УНИТА. |
| For decades it has been considered imperative to keep the threshold for possible use very high and to advance the norm against use. | Десятилетиями считалось настоятельно необходимым поддерживать весьма высокий порог для возможного применения и продвигать норму против применения. |
| In addition, it is essential to keep the current level of public services after independence. | Помимо этого после провозглашения независимости совершенно необходимо поддерживать на нынешнем уровне государственные службы и услуги. |
| Only that type of governance can make and build peace, and indeed keep peace for mankind. | Лишь благодаря такому руководству можно построить и поддерживать мир в интересах человечества. |
| When starting this function, the air-conditioner will keep the preset temperature sometimes increasing and decreasing it by 1 degree. | При включении этой функции кондиционер будет поддерживать заданную температуру, время от времени поднимая и опуская ее на 1 градус. |
| I paid attention that members of foreign colonies of La Paz help to keep the museum at decent level. | Я обратил внимание, что поддерживать музей на достойном уровне помогают члены иностранных колоний Ла-Паса. |
| I will be always longing to establish and keep up true relations with the client. | Я всегда буду стремиться к тому, чтобы установить и поддерживать с клиентом правильные отношения. |
| Our goal is to keep this information timely and accurate. | Мы стремимся поддерживать эту информацию в актуальном и достоверном состоянии. |
| Jones explained communication with touch as the most intimate and involving form which helps people to keep good relationships with others. | Джонс объяснял осязательную коммуникацию как самую интимную и сильную форму коммуникации, которая помогает людям поддерживать хорошие отношения с другими. |
| Old restore points are discarded in order to keep the volume's usage within the specified amount. | Старые точки восстановления сбрасываются для того, чтобы поддерживать использование объёма диска в точно определённом размере. |
| They use pipes which can keep declared technical properties during all the period of using. | Применяются трубки, способные в течение всего периода эксплуатации поддерживать декларируемые технические характеристики. |
| The clearcase package tries to keep work logic of VC package as much as possible. | Пакет clearcase старается в своей работе поддерживать логику операций, которые предоставляются пакетом VC. |
| One is to keep the momentum and maintain technical expertise by encouraging education and public awareness on this issue outside the Conference on Disarmament. | Одна из них состоит в том, чтобы сохранять динамику и поддерживать техническую квалификацию за счет поощрения просветительской и публично-разъяснительной работы по этой проблеме за рамками Конференции по разоружению. |
| After recovering from his injuries, Andre begins to train himself and keep fit while imprisoned. | Вскоре после восстановления от полученных травм, Андре начинает тренироваться сам и поддерживать себя в форме, находясь в заключении. |
| However, soon the code base became very difficult to maintain and keep synchronized with wxWidgets releases. | Однако вскоре ядро программы стало очень трудно поддерживать и синхронизировать с релизами WxWidgets. |