Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Keep - Поддерживать"

Примеры: Keep - Поддерживать
And since our nation finds itself in want of a physician, the obligation to keep breath in his body must fall to you. А так как мы здесь обходимся без лекаря, поддерживать жизнь в его теле - ваша забота.
It's because they can't keep up all the weight that they're carrying. Потому что они просто не могу поддерживать тот вес, которого они достигают.
They made cannons out of cherry trees; and the officers send for their wives to keep discipline! Делали пушки из вишневых деревьев, а офицеры посылают за своими жёнами поддерживать дисциплину.
Ever since, scientists have struggled to understand just how a bee's apparently random flapping can possibly keep it airborne. С тех пор ученые пытались понять, каким образом на вид случайные взмахи шмеля, могут поддерживать его в воздухе.
Strong demand for such crops was likely to keep their prices high, making farmers in developed countries less supportive of concessions in the Doha Round. Из-за высокого спроса на такие культуры цены на них скорее всего останутся высокими, в результате чего фермеры в развитых странах будут не столь активно поддерживать льготы, обсуждаемые в рамках Дохинского раунда.
We have to motivate and support a comprehensive multisectoral response, and we have to keep our focus on social protection, the strengthening of health systems and respecting human rights. Нам надо стимулировать и поддерживать меры всестороннего многосекторального реагирования и постоянно держать в центре внимания вопросы социальной защиты, укрепления систем здравоохранения и соблюдения прав человека.
For peacekeeping to have a chance, he pointed out, there must be a peace to keep. Мир, который можно поддерживать, - подчеркнул он, - уже должен быть установлен.
Perhaps above all, we have seen that peacekeepers will not succeed in building true security if there is no peace to keep. Главный из них заключается в том, что миротворцы не в состоянии обеспечить реальную безопасность там, где нет мира, который необходимо поддерживать.
You know, keep fit, that sort of thing... let me know. Ну, знаешь, поддерживать себя в форме... дай мне знать.
That'll keep him in line? Это заставит его поддерживать наш курс?
Oversee and foster a neutral governance process to allow transport and supply chain partners to keep their data exchange standards viable and effective. контролировать и стимулировать процесс нейтрального руководства, с тем чтобы партнеры по цепям перевозок и поставок имели возможность поддерживать жизнеспособность и эффективность своих стандартов по обмену данными.
Developing countries will find it difficult to raise living standards in a sustained manner, feed their growing populations, keep their children healthy, and protect their environment, if they cannot find ways to use existing technologies in a cost-effective manner. Развивающимся странам трудно будет добиться стабильного повышения уровня жизни, кормить растущее население, поддерживать здоровье детей и охранять окружающую среду, если они не найдут способов экономически рационального использования существующих технологий.
Delegations also raised concerns about maritime crime, including piracy and illicit trafficking in narcotics and people, and emphasized the need to keep maritime zones safe and secure for international transport. Кроме того, делегации высказывали озабоченность по поводу преступности на море, включая пиратство, наркотрафик и торговлю людьми, и подчеркивали необходимость поддерживать морские акватории безопасными и защищенными для международного транспорта.
To halt the increasing exploitation of minerals and natural resources, it was important to keep commodity prices high, with a focus on commodities and manufacturing. Для того чтобы сдержать все более широкую эксплуатацию минеральных и других природных ресурсов, важно поддерживать высокий уровень сырьевых цен, уделяя пристальное внимание сырьевому и обрабатывающему сектору.
It will be important to keep southern Lebanon stable and secure in the face of security threats to Lebanon and to the region as a whole. Учитывая наличие факторов, угрожающих безопасности Ливана и региона в целом, важно будет поддерживать стабильность и безопасность на юге Ливана.
The Reserves Guidance for National Committees provides that the Committees shall keep their reserves at a reasonable level, normally at the level of three-month's operating expenditures. Руководством по резервам для национальных комитетов предусматривается, что комитеты должны поддерживать свои резервы на разумном уровне, обычно в объеме, равном сумме оперативных расходов за три месяца.
Each candidate will be assessed according to their ability to keep their housing in one of the categories in the list and then he/she will be offered an appropriate flat. Каждый кандидат будет оцениваться с точки зрения его способности поддерживать предоставленное ему жилье, относящееся к той или иной категории списка, в нормальном состоянии, после чего ему предлагается соответствующая квартира.
In order to build confidence and to keep momentum in such negotiations, Japan and Australia have been co-hosting expert side events on FMCT since February this year. С тем чтобы наращивать доверие и поддерживать динамику в русле таких переговоров, Япония и Австралия с февраля этого года совместно устраивают экспертные параллельные мероприятия по ДЗПРМ.
I mean, the machines can keep her alive, but the quality of her life would be so poor. Я хочу сказать, аппарат может поддерживать ее живой, но ее жизнь будет настолько скудной.
And even if we did manage to keep him alive, it's unlikely that we could give him any kind of normal life. И, если нам удастся поддерживать его жизнь, маловероятно, что мы сможем дать ему хоть какую-то нормальную жизнь.
Yes, I almost forgot. Apparently, I have to keep you alive. Ах да, чуть не забыл, я должен поддерживать в вас жизнь!
Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, Связь города и деревни - вот что будет поддерживать сельскую местность.
It's too cold; he can't keep his metabolic fires going, Слишком холодно. Он не может поддерживать нормальный процесс обмена веществ.
'To keep the wheels turning, the Army has built this enormous workshop, 'which, at full strength, carries £60 million worth 'of spares and employs 150 mechanics. Чтобы поддерживать технику в работоспособном состоянии, военные построили эту огромную ремонтную мастерскую, в которой при полной загрузке хранится запчастей на 60 миллионов фунтов и работают 150 механиков.
We have to find a way to keep her fighting, remind her to hold on to who she is. Мы должны найти путь поддерживать ее борьбу, напоминать ей, кто она такая.