If you are on a work mission, keep contact with your family or colleagues by calling them every hour; |
Находясь на задании, журналист должен поддерживать связь с близкими или коллегами, перезваниваясь с ними каждый час; |
The Special Committee on decolonization had been doing invaluable work, and it should keep assessing the situation in each one of the dependent Territories and maintain direct contact with the parties involved in order to hasten their decolonization. |
Специальный комитет по деколонизации проделал неоценимую работу, и он должен продолжать проводить оценку ситуации в каждой конкретной зависимой территории и поддерживать непосредственные контакты с заинтересованными сторонами, с тем чтобы ускорить процесс их деколонизации. |
The United States will continue to support the initiatives in the CD and keep hope that substantive work will soon end this hiatus, but we will also continue to participate in cooperative efforts elsewhere to advance common goals and strengthen international peace and security. |
США будут и впредь поддерживать инициативы на КР и сохраняют надежду, что в скором времени предметная работа позволит положить конец этой паузе, но мы будем и впредь принимать участие в совместных усилиях где бы то ни было ради продвижения общих целей и укрепления международного мира и безопасности. |
The delegation had, however, announced at the last minute that it could not come, which could happen again, but the most important thing was to keep knocking at the door of such countries. |
Приезд такой делегации, между тем, сорвался в последний момент, и подобное может случиться вновь, но главное в этой ситуации - продолжать стараться поддерживать контакт с данными странами. |
On our shoulders, as leaders, lies the responsibility entrusted to us, to keep not only the peace to live in harmony and with dignity, but to preserve our environment to ensure the very survival of our children for generations to come. |
На наши плечи как лидеров возложена ответственность не только поддерживать мир, чтобы жить в гармонии и с достоинством, но также сохранять нашу окружающую среду с тем, чтобы гарантировать жизнь детям будущих поколений. |
We don't have much time to prepare a response, and we'll have to keep it short, but I want to give everyone an opportunity to send something... even if it's only a brief note. |
У нас не много времени, чтобы подготовить ответ, и мы не сможем поддерживать эту связь, но я хочу дать возможность всем послать что-нибудь... даже если это короткая записка. |
So maybe he's just trying to meet us halfway because he loves you and he loves our family and he wants to keep that relationship with us. |
Может быть, он просто прошел свою половину пути, потому что он любит тебя, и он любит нашу семью, и хочет поддерживать с нами отношения. |
Well, thank you very much, because I do try to do what I can to keep fit, so you know... |
Спасибо вам большое, потому что я делаю что могу, чтобы поддерживать форму, так что сами понимаете... |
To keep the coordination of CELAC member states missions in New York through regular exchange so as to discuss the regional priority towards the intergovernmental process for the Post 2015 Development Agenda formulation |
Поддерживать координацию между представительствами государств - членов СЕЛАК в Нью-Йорке посредством регулярного обмена с целью обсуждения региональных приоритетов в связи с межправительственным процессом формулирования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
His condition worsened in the last 10 years to the point where he was barely able to move and speak, but thanks to extraordinary love and care of his wife Edith, Ilya was still able to travel to many mathematical conferences and keep mathematical contacts. |
Его состояние ухудшилось в последниё 10 лет вплоть до того, что он был едва в состоянии двигаться и говорить, но благодаря поддержке его жены Эдит, Илья был по-прежнему в состоянии совершать поездки на многие математические конференции и поддерживать математические контакты. |
Mr. Scofield, although you're going to be anesthetized and should feel no significant pain, we will need to keep you awake for the duration of the procedure. |
Мистер Скофилд, хотя вы будете под наркозом и не должны почувствовать серьезных болей, мы должны будем поддерживать вас в сознании на протяжении операции |
The Steering Body agreed on the importance of further work on ammonia, both measurements and modelling, and requested the Task Force on Measurements and Modelling to keep close contact with the ad hoc experts group on ammonia. |
Руководящий орган признал важность проведения дополнительной работы по аммиаку, включая измерения и моделирование, по аммиаку и просил Целевую группу по измерениям и моделированию поддерживать тесный контакт со специальной Группой экспертов по аммиаку. |
That is why United Nations peace operations should rest on the principle that there must be a peace to keep, and why the United Nations efforts are focused on supporting national authorities in their efforts to establish sustainable security. |
Вот почему операции Организации Объединенных Наций в области мира должны основываться на принципе, согласно которому прежде чем поддерживать мир, необходимо обеспечить этот мир, и почему усилия Организации Объединенных Наций сосредоточены на поддержке национальных властей в их усилиях по обеспечению устойчивой безопасности. |
The threats are constantly evolving: new weapons, new ways of conducting war, new ways of inflicting violence, new ways of deterring those who would keep the peace and those who would bring assistance. |
Эти угрозы постоянно эволюционируют: появляются новые вооружения, новые методы ведения войны, новые формы насилия, новые средства сдерживания и устрашения тех, кто мог бы поддерживать мир и оказывать помощь. |
Requests the action line facilitators and the regional commissions to establish and keep open channels of communication with all stakeholders and include information on their implementation efforts in their respective reports, as appropriate; |
просит координаторов по соответствующим направлениям деятельности и региональные комиссии создать и поддерживать каналы связи со всеми заинтересованными сторонами и в надлежащих случаях включать информацию об их усилиях по осуществлению в свои соответствующие доклады; |
Section 4 of Administrative Instruction 2005/8 on Determination of Competences and Description of Duties of Officer for Gender Equality in Municipalities mandates the Municipal Gender Office to keep and analyse the statistics-database in the field of gender equality. |
Раздел 4 административной инструкции 2005/8 об определении компетенции и обязанностей сотрудника по вопросам гендерного равенства в муниципалитетах уполномочивает муниципальные отделы по гендерным вопросам поддерживать и анализировать статистическую базу данных в области гендерного равенства. |
Do you really think you can keep working and commit to him at the same time? |
Ты действительно считаешь, что сможешь одновременно и работать, и поддерживать с ним отношения? |
A new building on the North Lawn or the Consolidation Building would each keep the United Nations on a unified campus, while a new North Lawn building would also allow for the consolidation of security and other building systems. |
Новое здание на Северной лужайке или общее здание позволяют сохранить единый комплекс Организации Объединенных Наций, а новое здание на Северной лужайке позволит также поддерживать единую систему безопасности, а также объединить и другие системы всех зданий. |
So why does it take so much manpower and energy to sustain farmland when you look at a natural eco-system, and we've got a wood behind us, and that can just keep going? |
Таким образом, почему нужно так много затрат человеческих усилий и энергии чтобы поддерживать ферму в то время, когда вы посмотрите на естественную эко-систему, и мы видим деревья позади нас, она может просто продолжать существовать? |
The next question to be asked, then, was: Why had it been necessary back in 2006 and 2007 to have the artificial support of a bubble to keep the economy going? |
Следующий вопрос, который можно было бы задать, это почему в 2006 и 2007 годах было столь необходимо искусственно поддерживать такой «пузырь», чтобы обеспечить рост экономики? |
Okay, you just, you know, keep him engaged in the, in the conversation. |
Вобщем, вам нужно будет поддерживать с ним разговор, |
They include the obligation to keep the workplace clean at all times, with conditions that protect the health of workers and ensure their safety; the employer's duty to provide workers with health and safety education and to provide them with the necessary and appropriate protective equipment. |
Здесь, в частности, предусмотрено обязательство постоянно поддерживать рабочее место в надлежащем состоянии и создавать условия, защищающие здоровье работающих и обеспечивающие безопасность их труда, а также обязательство работодателя проводить обучение работников по вопросам защиты здоровья и охраны труда и предоставлять им необходимые и соответствующие средства защиты. |
This should include a duty to preserve or maintain the encumbered asset in good condition, as well as to undertake all necessary repairs to keep that asset in good condition. |
Должна предусматриваться, в частности, обязанность сохранять или поддерживать обремененные активы в хорошем состоянии, а также осуществлять весь необходимый ремонт для поддержания таких активов в хорошем состоянии. |
The Deputy Director would report to the Division Director and focus primarily on management issues, thus freeing the Director to steer the Division's vision, liaise with Council members and other clients and partners, and keep abreast of overall Council developments. |
Заместитель Директора будет отчитываться перед Директором Отдела и уделять внимание прежде всего вопросам управления, освободив Директора Отдела для того, чтобы тот мог определять видение Отдела, поддерживать связи с членами Совета и с другими клиентами и партнерами и быть постоянно в курсе всех изменений в Совете. |
Kuwait struggles to keep their 2.5 million barrels a day intact, they keep "Maybe we can add a half million barrels a day, maybe the UAE can add half a million barrels a day." |
Кувейт делает усилия, чтобы поддерживать 2.5 миллионов баррелей в день, они говорят: "Возможно, мы сможем добавить полмиллиона баррелей в день, возможно, ОАЭ смогут добавить полмиллиона баррелей в день". |