Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Keep - Поддерживать"

Примеры: Keep - Поддерживать
Your magic may be strong, Morgana, But you can't keep this up for long. It's exhausting you. Твоя магия сильна, Моргана, но ты не сможешь долго поддерживать эту личину.
The science technology and innovation supporting mechanism could keep abreast of such initiatives, inform itself of relevant technical and capacity needs of least developed countries, and advocate for their inclusion in a more structured manner. В рамках указанного механизма можно внедрять эти инициативы, пользоваться информацией о соответствующих потребностях наименее развитых стран, касающихся технологий и потенциала, и поддерживать их интеграцию на более структурированной основе.
First, longitudinal surveys are more expensive than cross-sectional ones because of the need to keep track, maintain commitment and locate the panel respondents at each consecutive wave. Во-первых, продольные обследования являются более затратными по сравнению с поперечными, поскольку в процессе каждой последующей волны необходимо отслеживать респондентов панельного обследования, поддерживать их желание участвовать в нем и определять их местонахождение.
In every case it was important to keep the progress towards decolonization under constant review, and to have the Special Committee remain in direct contact with the parties involved... В каждом случае Специальному комитету весьма важно постоянно наблюдать за прогрессом на пути к деколонизации и поддерживать непосредственный контакт с соответствующими сторонами.
As such by not agreeing to update and keep operational the ICM BCP of 2007 in the interim, the management has opted to remain without adequate emergency preparedness during this period. Таким образом, не согласившись обновить план 2007 года на время подготовки нового плана, руководство фактически отказалось поддерживать адекватную готовность к чрезвычайным ситуациям в течение этого времени.
'In the long term, very few people are willing to put in the hours 'that are necessary to lose weight and keep it off. В долгосрочной перспективе, очень немногие люди готовы потратить долгие часы, которые необходимы, чтобы потерять вес и поддерживать его на нужном уровне.
It falls to us, Abraham, the hunters, to keep the balance. На нашу долю, Авраам, долю охотников - выпало поддерживать баланс.
This is a 48-hour stay of the court, during which time you're required to keep Вот постановление суда на 48 часов, в течение которых от вас требуется поддерживать
don't these coasties know how to keep a frackin' fire going? Эти островитяне ведь должны знать как поддерживать огонь?
Do you have any idea what it costs to keep him alive like this? Ты понимаешь, сколько это стоит поддерживать в нём жизнь вот так?
I know you miss my son, but you must keep up your constitution, child. Я знаю, ты тоскуешь по моему сыну но ты должна поддерживать свое состояние, дитя
Currently, the Government only maintains the necessary control to ensure a stable supply of rice and to keep a reserve stock adequate for about 15 days' consumption to cater for emergencies. В настоящее время правительство сохраняет необходимый контроль, чтобы обеспечить стабильное снабжение рисом и поддерживать его запасы, достаточные для потребления в течение 15 суток на случай чрезвычайных ситуаций.
With a net allotment of just over $9 million from the United Nations regular budget for the biennium 2004-2005, the Mixed Commission has been able to move the process smoothly and peacefully and to keep open dialogue and communication between the two countries. Благодаря выделению в чистом виде немногим более 9 млн. долл. США из средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Смешанная комиссия имеет возможность продвигать этот процесс беспрепятственно и мирными средствами, а также поддерживать открытый диалог и общение между обеими странами.
Priority is also to be given to ensuring the maximum variety in the play facilities and to ensuring that they are easy to keep clean and tidy. Необходимо также уделять первостепенное внимание максимально разнообразному оформлению игровых помещений и возможности без особого труда поддерживать в них чистоту и уют.
UNEP should develop and keep updated a database giving access to information on major existing technology support and capacity-building activities, such as those undertaken by UNEP, with links to the programmes of relevant partners. ЮНЕП следует создать и поддерживать обновляемую базу данных, обеспечивающую доступ к информации об основных текущих мероприятиях по оказанию технической помощи и созданию потенциала, например, таких как мероприятия, проводимые ЮНЕП, с выходом на программы, осуществляемые соответствующими партнерами.
The embargo directly undermines the Government's genuine efforts to form a national security force - to which it has an inherent right in order to protect the public and keep the peace by enforcing law and order throughout Somalia. Это эмбарго напрямую подрывает реальные усилия правительства по формированию национальных сил безопасности, которые имеют неотъемлемое право и обязанность защищать население и поддерживать мир посредством обеспечения правопорядка на всей территории Сомали.
Many Saharans were discouraged and felt that the peace settlement had brought them very little. As long as they could not exercise their right of self-determination, it would be impossible to keep young people motivated. Многие сахарцы испытывают разочарование и чувствуют, что мирное урегулирование очень мало дало им. До тех пор пока они не смогут реализовать свое право на самоопределение, невозможно поддерживать мотивацию молодежи.
I would like to reiterate that my delegation shares the determination of the Security Council to keep up the momentum of the Counter-Terrorism Committee and fully supports the ministerial declaration recently adopted by resolution 1456. Я хотел бы вновь подтвердить, что моя делегация разделяет решимость Совета Безопасности поддерживать динамику работы Контртеррористического комитета и полностью поддерживает содержащуюся в резолюции 1456 декларацию, принятую недавно в рамках заседания на уровне министров.
Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... prolonged? Предположим, ты придумаешь, как разжечь его интерес и поддерживать далее?
The EU Situation Centre has prepared and will continuously update a threat assessment using all available sources; we will keep this issue under review and continue to support this process, in particular by enhancing our co-operation. Оперативный центр ЕС уже подготовил и будет непрерывно актуализировать оценку угрозы с использованием всех наличных источников; и мы будет держать в поле зрения эту проблему и неизменно поддерживать этот процесс, в частности, за счет упрочения своего сотрудничества.
The Principality is therefore determined to participate in efforts made at the international level by numerous States to keep the world free of nuclear, chemical and biological weapons and their potential manufacture and proliferation. Поэтому Княжество стремится поддерживать на международной арене усилия, прилагаемые многими государствами с целью защитить нашу планету от ядерного, химического и биологического оружия и предотвратить его возможное производство и распространение.
It is expected that this process will reinforce and keep alive the role of the international community and especially those African leaders signatories of the Agreement who would continue to act as guarantors of the peace process. Ожидается, что данный процесс укрепит и будет поддерживать роль международного сообщества и особенно тех африканских лидеров, подписавших Соглашение, которые будут продолжать действовать в качестве гарантов мирного процесса.
While the Canadian and New Zealand delegations continued to strongly support those provisions, they saw no need to keep putting an omnibus draft resolution on children to the vote. Хотя делегации Канады и Новой Зеландии продолжают решительно поддерживать эти положения, они не видят необходимости и далее выносить на голосование всеобъемлющий проект резолюции по вопросу о положении детей.
As there are presently 20 States parties, it is estimated that the Subcommittee may undertake four missions yearly in 2007 and keep to a periodicity of visits to each State party to one visit every five years. Поскольку в настоящее время число государств-участников составляет 20, ожидается, что Подкомитет, возможно, проведет в течение 2007 года четыре миссии и будет поддерживать периодичность миссии таким образом, чтобы посещение каждого государства-участника осуществлялось раз в пять лет.
Otherwise, the State would be failing to keep its commitment to uphold human rights, even though the actual violation of rights is being perpetrated by a private individual. В противном случае государство нарушило бы свое обязательство поддерживать права человека, хотя фактическое нарушение прав совершает частное лицо.