Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Keep - Поддерживать"

Примеры: Keep - Поддерживать
Urge all Governments to keep levels of funding for UN-Women and for development and aid at high levels, particularly in this time of global financial hardship. призвать все правительства поддерживать объемы финансирования структуры «ООН-женщины» и программ развития и помощи на высоком уровне, особенно сейчас, в условиях глобальных финансовых трудностей;
You see, he was going to transmit messages to people's cells to keep them entertained so they wouldn't die off and as a result, these people would... live forever. Видите ли, он нашел способ передавать сообщения в человеческие клетки, чтобы поддерживать их возбужденными, таким образом они бы прекратили умирать и, как результат, люди научились бы жить вечно.
Yes, but Ernest hasn't... and he's got quite a reputation to keep up. Да, но у Эрнеста нет. и у него репутация, которую надо поддерживать
It is further noteworthy that the leaders of Hizbollah have spoken of their readiness for any internal discussion, any guarantees and any solutions that would keep the efficiency and ability of the resistance to deter and protect. Следует также отметить, что лидеры «Хезболлы» говорили о своей готовности «к любому внутреннему обсуждению, любым гарантиям и любым решениям, которые будут поддерживать эффективность и способность сопротивления по обеспечению сдерживания и защиты.
If there was no peace to keep, why then did the Security Council authorize AMISOM, which was in fact acting on its behalf. Если в стране нет мира, который следует поддерживать, тогда почему Совет Безопасности санкционировал АМИСОМ, которая фактически действует от его имени?
Although we are well aware that the achievement of a programme of work remains our main goal, the best solution today is - as we said - to pursue a minimum likely to keep the Conference on Disarmament alive. Нам, конечно, ведомо, что нашей главной целью по-прежнему является достижение программы работы, но сегодня, как мы отмечали, наилучшим решением является реализация какого-то минимума, который позволял бы поддерживать Конференцию по разоружению в жизнеспособном состоянии.
It is thus essential to increase resources for the police apparatus for various reasons: it would help keep the clear distinction between security and defence matters that is so essential to a democratic framework and also improve accountability and citizen security. Таким образом, увеличение объема ресурсов на аппарат полиции насущно необходимо по различным причинам: это поможет поддерживать разграничение между вопросами безопасности и обороны, столь необходимое для демократического общества, а также поможет улучшить подотчетность и положение в области безопасности граждан.
The inclusion of the duty to "keep" the ship seaworthy "during" the voyage introduces unnecessary uncertainties into the new instrument, which are already covered by the duty to care for the cargo. Включение обязанности "поддерживать" мореходность судна "в ходе" рейса вносит в новый документ излишнюю неопределенность, поскольку она уже охватывается обязанностью заботиться о грузе.
The Heads of State of Russia and China reaffirm their willingness to continue to keep up the tradition and strengthen the machinery of reciprocal visits and regular high-level meetings between the two countries and a continual exchange of views on major bilateral and international questions. Главы государств России и Китая подтверждают готовность и впредь поддерживать традиции и укреплять механизмы проведения между двумя странами взаимных визитов и регулярных встреч на высоком уровне, вести постоянный обмен мнениями по важнейшим двусторонним и международным вопросам.
This provides better opportunities for the assessment of the child's long-term development and it respects the principle of the best interests of the child, e.g. what are the actual needs of the child, how to keep a close relationship with the biological family. Это создает лучшие возможности для анализа развития ребенка в длительной перспективе и соответствует принципу обеспечения наилучших интересов ребенка, например, позволяет узнать, каковы фактические нужды ребенка, как поддерживать тесные взаимоотношения с биологической семьей.
Our military personnel and police have helped keep the peace in Asia, Africa and Europe with impeccable professionalism, and 41 of our brave young men have lost their lives in their tour of duty. Наш военный персонал и полиция помогают поддерживать мир в Азии, Африке и Европе, проявляя при этом безупречный профессионализм, и 41 из наших смелых молодых мужчин погиб при исполнении своих обязанностей.
Traditionally, the approach adopted by the Security Council has been the following: where there is no peace to keep, peacekeeping operations should not be authorized. Традиционно Совет Безопасности придерживался по этому вопросу следующего подхода: там, где нет мира, который следует поддерживать, нет и необходимости санкционировать операции по поддержанию мира.
You need to get on the main lists of LUGs, and keep your entries accurate. вам нужно добавить свою группу в главные списки LUG и поддерживать актуальность данных.
"Since he lost his business he's had a hard struggle... to keep us going, and it's made him irritable." "С тех пор, как он потерял своё дело, ему стало очень трудно поддерживать нас, и это сделало его раздражительным."
Whenever in the future the US finds itself in a situation like 2003, should it try to keep the economy near full employment even at some risk of a developing bubble? Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения «пузыря»?
It was also important to maintain the highest medical standards to protect peacekeepers on the ground from infectious diseases, and keep all peacekeepers informed of the health risk factors in the geographical region where their mission operated. Также важно поддерживать самые высокие стандарты медицинского обслуживания, с тем чтобы защитить миротворцев на местах от инфекционных заболеваний и информировать всех миротворцев о факторах риска для их здоровья, существующих в географическом регионе деятельности их миссии.
People ask me, "Carole, how do you and Bruce keep the spice in your marriage?" Люди часто спрашивают меня, "Кэрол, как тебе удается поддерживать страсть в браке с Брюсом?".
Tell them we want to be in contact with them throughout the world. Because when you realize that you are among many of us who are moving forward together, you keep your courage in order to encourage others. Скажите им, что мы хотим поддерживать с ними связь по всему миру, потому что, когда человек сознает, что он принадлежит к тем, кто вместе идет вперед, он поддерживает в себе бодрость духа, чтобы, в свою очередь, подбадривать других».
The examples I have just given you of the hard work and commitment of our teams demonstrate how important it is that we keep our most dedicated Judges and staff in order to maintain the high standards we have set. Приведенные мной примеры упорной работы и приверженности делу наших сотрудников свидетельствуют о том, насколько важно то, чтобы мы сохраняли своих наиболее преданных делу судей и персонал, с тем чтобы поддерживать на том же высоком уровне установленные нами стандарты.
(a) When dry ice or liquid nitrogen is used to keep specimens cold, all applicable requirements of ADR shall be met. а) если сухой лед или жидкий азот используется для того, чтобы поддерживать низкую температуру образцов, должны соблюдаться все применимые требования ДОПОГ.
The Washington Consensus starts by asking how big a budget surplus is needed in order to keep indebtedness within bounds; the higher the interest rates, the bigger the required surplus. Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах; чем выше процентные ставки, тем больше требуемый профицит.
It's a delicate machine running on computer algorithms, and it needs special care, TLC, to keep it up and running, and it's going to break pretty easily. Это точный аппарат на основе компьютерного алгоритма, что требует особого внимания и знания программ, чтобы поддерживать его в рабочем состоянии, так как его легко вывести из строя.
I believe that you've been trying to keep two sets of facts straight, one that is happening and full of painful realities, and one that you've imagined in response. Я верю, что вы пытались поддерживать два набора фактов, один из который описывает происходящее и полон болезненной реальности, и вымышленный.
Yes, we can keep them going for a few weeks or a month, for all the good it'll do. Да, мы можем поддерживать его несколько недель или месяц, но зачем?
I'm not saying that, and I'm not giving up on Gina, but if the worst did happen, it might be possible to keep her on life support long enough for the fetus to become viable. Я этого не сказал, и я не теряю надежд в отношении Джины, но, если случится самое худшее, то мы можем поддерживать её жизнь так долго, чтобы плод стал жизнеспособным.