In East Timor, the United Nations has not only to keep the peace but also to re-establish entire social systems and provisional institutions from scratch. |
В Восточном Тиморе Организации Объединенных Наций приходится не только поддерживать мир, но и создавать заново всю социальную систему и временные учреждения. |
To put it in context, the reason for which a country allows foreign troops on its soil is to create - not to keep - peace. |
Если представить ее в контексте, причина, по которой та или иная страна позволяет ввести иностранные войска на свою территорию, заключается в том, чтобы создать, а не поддерживать мир. |
This allows us to employ high skilled human resources and keep the costs of development at reasonable level for the benefit of our customers. |
Это позволяет нам нанимать высококвалифицированных сотрудников и поддерживать на разумном уровне затраты на разработки - все в интересах наших клиентов. |
If you want to keep a live dialogue with site visitors, you connect the "comments" module to the article, news or event. |
Если Вы хотите поддерживать живое общение с посетителями сайта, мы подключим модуль "Оставить комментарий" к статье, новости или событию. |
Volunteer cavalry and infantry were recruited in California and sent north to Oregon to replace the Federal troops and keep the peace and protect the populace. |
В Калифорнии были набраны волонтёрская кавалерия и пехота и отправлены на север, в Орегон, чтобы заменить федеральные войска, поддерживать порядок и защищать население. |
It allows to keep ultralow level of noise during operation of the air-conditioner while reinforced air flow distributes clean fresh air all around the room. |
Это позволяет поддерживать сверхнизкий уровень шума при работе кондиционера, в то время как усиленный воздушный поток распределяет чистый, свежий воздух по всей комнате. |
In fact, it is an environment where there is not yet peace to keep. |
Фактически речь идет о ситуации, когда еще не установлен мир, который можно было бы поддерживать. |
However, it was currently necessary to keep supporting those laudable commitments and to take stock in 2005 of progress made with regard to their implementation. |
Тем не менее важно и далее поддерживать похвальные обязательства и в следующем году дать оценку достигнутых успехов. |
If you make more significant changes, please notify debian-www list as it is desired to keep the content as similar as possible between the different versions. |
Если вы делаете более существенные изменения, пожалуйста сообщайте об этом в список рассылки debian-www, это необходимо, для того чтобы поддерживать содержимое различных версий как можно более похожим. |
Specifically, Jordan will need to continue to enforce grazing limitations that keep livestock numbers at sustainable levels (0.1 sheep per hectare). |
В конкретном плане Иордании надлежит и впредь поддерживать ограничение на поголовье скота на уровне 0,1 овцы на гектар. |
Despite his no-nonsense demeanor, those he commanded later recalled his ability to keep morale with his sense of humor. |
Несмотря на то, что он вёл себя без излишеств его подчинённые вспоминал о его способности поддерживать моральный дух при помощи чувства юмора. |
Fortunately for Souchon, both British battlecruisers were also suffering from problems with their boilers and were unable to keep Goeben's pace. |
К счастью для Сушона, оба британских крейсера также испытывали проблемы с паровыми котлами и не могли поддерживать необходимую для преследования скорость. |
James and his life guards rode up and down the streets all Monday, rescuing foreigners from the mob and attempting to keep order. |
Сам Джеймс со своей гвардией весь понедельник ездил по улицам Сити, спасая иностранцев от гнева толпы и стараясь поддерживать порядок. |
He can keep you alive for weeks! |
Он неделями сможет поддерживать в тебе жизнь! |
You taking vitamins to keep up your strength? |
Ты принимаешь витамины, чтобы поддерживать свою силу? |
A decade later, efforts to keep the Yen in line with American views produced the Japanese bubble economy, for which many Japanese blamed America after it burst. |
Десятилетием позже усилия, направленные на то, чтобы поддерживать йену в соответствии с американскими взглядами, произвели пузырь в японской экономике, за который многие японцы винили Америку после того, как он лопнул. |
Thus, in order to keep the current-account deficit stable, the trade deficit must shrink. |
Таким образом, для того, чтобы поддерживать дефицит текущего платежного баланса на стабильном уровне, должен сокращаться торговый дефицит. |
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors - in order to keep themselves warm. |
Для концентрации солнечного света у них должны быть линзы и зеркала, чтобы поддерживать тепло. |
We could have planted many, many more, but we didn't want to because we wanted to keep the number of jobs stable. |
Мы могли бы посадить намного больше, но мы этого не делали, потому что хотели поддерживать стабильное количество рабочих мест. |
As with the pendulum, the escapement must provide a small kick each cycle to keep the balance wheel oscillating. |
Как и в случае с маятником, спусковой механизм должен делать небольшой толчок в каждом цикле, чтобы поддерживать колебания баланса. |
How hard have we had to work to keep you alive? |
Было так трудно поддерживать в тебе жизнь. |
Marvel Comics' adamantium has an extremely stable molecular structure that prevents it from being further molded even if the temperature is high enough to keep it in its liquefied form. |
Адамантий Marvel Comics обладает чрезвычайно стабильной молекулярной структурой, которая предотвращает его дальнейшее формование, даже если температура достаточно высока, чтобы поддерживать его в сжиженном виде. |
The Committee should continue to use as many sources of information as possible, keep up its contacts with other treaty bodies and give more attention to the duties of the country rapporteur. |
Комитету следует по-прежнему пользоваться как можно более многочисленными источниками информации, поддерживать контакты с другими договорными органами и уделять больше внимания функциям докладчиков по странам. |
So long as you're in this house, I'd like her to keep her illusions about you. |
И пока вы находитесь в этом доме,... я бы хотел поддерживать ее иллюзии на ваш счет. |
It uses green threads in order to keep the native code to an absolute minimum and to support the migration of its isolates. |
Она использует green threads для того, чтобы сохранить машинный код в абсолютном минимуме и поддерживать миграцию своих изолятов (isolates). |