6 a We undertake to keep an open dialogue with people belonging to minority groups to improve their situation. 6 b |
Мы обязуемся поддерживать открытый диалог с населением, относящимся к меньшинствам, с целью улучшения его положения. |
Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. |
Даже если вы знакомы с другими дистрибутивами Linux, есть вещи, которые вы должны знать о Debian, чтобы поддерживать систему в рабочем состоянии. |
The two primary objectives of the Kilobot's design were to keep the cost low while having enough functionality to perform an array of collective tasks. |
Две главных цели разработки килобота состояли в том, чтобы поддерживать низкую стоимость продукта, сохраняя достаточную функциональность для выполнения множества коллективных задач. |
In view of these circumstances, Chief Director Cha stressed that construction of an electric power network in various regions is imminent, giving instructions that those concerned should keep maintenance in order to maintain/improve the generating power of the existing equipment. |
Учитывая данные обстоятельства, мистер Ча подчеркнул необходимость строительства электросети в различных регионах, и отдал инструкции тем, кто имеет отношение к производству энергии - поддерживать и улучить производство электроэнергии на существующем оборудовании. |
Microcomputer can control the refrigerant volume through precision sensor and electronic expansion valve, so as to keep the system at the best running mode to meet the system and load requirements. |
Микрокомпьютер может регулировать охлаждающий объем через точный датчик и электронный расширяющий клапан, так чтобы поддерживать систему в наилучшем эксплуатационном режиме в зависимости от особенностей системы и нагрузки. |
We believe that the basis of our success is professional and reliable employees, "loving" their job. So we are trying to keep long-lasting and mutually beneficial relationships with our translators. |
Мы верим, что залог успеха нашего предприятия - это профессиональные и благонадежные сотрудники, любящие свою работу, поэтому мы стараемся поддерживать с переводчиками долговременные и взаимовыгодные отношения. |
Your registration payment enables us to keep our publication rates at a reasonable level in order to increase the information flow and even to allow free publication with every registration. |
Ваша регистрационная плата позволяет нам поддерживать цену Публикаций на приемлемом уровне, чтобы создать информационный поток, и даже позволить бесплатные публикации при каждой регистрации. |
You can also add players to a friends list, so you can keep track of nice and helpful players for grouping or just talking. |
Вы также можете добавлять игроков в списки знакомых, чтобы не терять контакт с вежливыми и отзывчивыми игроками, приглашать их в отряд или просто поддерживать общение. |
While money was not the only motivator to attract and maintain staff under such conditions, compensation must be seen to be fair to maintain morale and keep down turnover rates of international personnel. |
Хотя финансовые соображения и не являются единственным стимулом, который позволяет привлекать и удерживать персонал в таких условиях, для того чтобы поддерживать высокий моральный дух среди сотрудников и не допускать чрезмерной текучести кадров среди международного персонала, вознаграждение должно восприниматься как адекватное. |
That compelled the Fed to keep interest rates at historic lows for an extended period, and rates were raised only gradually because of fears about the recovery's fragility. |
Это убедило Федеральную резервную систему поддерживать процентные ставки на исторически низком уровне в течение длительного периода времени. Процентные ставки были повышены лишь немного и постепенно из-за опасений по поводу ненадёжности данного восстановления роста экономики. |
Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... prolonged? |
Возможно, ты сумеешь придумать, как поддерживать его интерес? |
Use it to keep your mobile staff in touch with their email-remember, WorldClient is not workstation dependent so "mobile" can also mean just traveling across the building. |
С тех пор, как WorldClient стал независим от конкретного компьютера, вам не нужно настраивать и поддерживать каждый почтовый клиент в отдельности. |
For sectors with greater elasticity of demand, such as road transportation, it might not always be possible to keep the concessionaire's rate of return constant by regular price adjustment. |
В секторах с большей эластичностью спроса, таких как автомобильные перевозки, не всегда будет иметься возможность поддерживать норму при-были концессионера на постоянном уровне за счет регулярных корректировок цен. |
One principle does remain true: central banks should try to keep the economy at near full employment by pushing asset prices up when unemployment threatens to rise. |
Один из принципов всё ещё остаётся верным: центробанкам следует пытаться поддерживать почти полную занятость посредством повышения цен активов в случае угрозы роста уровня безработицы. |
Successful International Security Assistance Force/Afghan National Security Forces operations conducted during the previous period have had a major impact on the insurgent leadership's ability to keep activity at a relatively high level. |
Операции Международных сил содействия безопасности/Афганских национальных сил безопасности, успешно проведенные в предыдущий период, серьезно подорвали способность руководства мятежников поддерживать активность на относительно высоком уровне. |
We had the firepower, the muscle, and the political will to make the peace and keep it, too. |
У нас были и желание, и возможности заключить мир и поддерживать его. |
Why is it so hard to just keep everything casual and fun? |
Неужели так сложно поддерживать лёгкие, ни к чему не обязывающие отношения? |
So it's easy to keep your Nero product up to date with the latest technology! |
С помощью новейших технологий вы легко сможете поддерживать свой продукт Nero на уровне современных требований! |
According to people who knew her at the time, Nitribitt tried hard to disguise her humble origins in order to be able to keep up conversation in posh society and to attract more sophisticated customers. |
По рассказам людей, знавших её в то время, Нитрибритт изо всех сил старалась скрыть свое скромное происхождение, чтобы быть в состоянии поддерживать разговор в «высшем» обществе и привлекать более изысканных клиентов. |
After maturing, the filter can keep the nitrate concentration in a normally loaded aquarium up to 400 litres at a very low level. The filter medium - Deniballs - is consumed and requires replacement in 9 to 12 months dependant on load. |
После успешного завершения подготовительной фазы, нитратный редуктор в состоянии поддерживать в норме концентрацию нитратов в аквариуме средней заселённости объёмом до 400 л. При этом расходуется фильтрующий материал - deniballs - который нужно обновлять каждые 9-12 месяцев. |
In 2015, the company ran into financial difficulties and was facing closure, with the operators needing a crowdfunding campaign to keep the publication alive for long enough to secure a new publisher. |
В 2015 году журнал столкнулся с финансовыми трудностями и перспективой закрытия, в результате чего журналу потребовалась краудфандинговая кампания, чтобы поддерживать издание в течение достаточно долгого времени, чтобы заинтересовать нового издателя. |
Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. |
Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
Gallagher, you can keep the space john working, and... Pettengil's passed out... and I can handle pretty much everything else, you know. |
Галлагер будет поддерживать в порядке космические сортиры... Петтенгил сопьётся... а я могу быть кем угодно, вы же меня знаете. |
In addition, the ECB could purchase EIB bonds on secondary markets, which would help to keep funding costs low - or even reduce them. |
Кроме того, ЕЦБ может покупать облигации Европейского инвестиционного банка на вторичных рынках, что позволит поддерживать низкий уровень стоимости привлечения средств - или даже снизить эту стоимость. |
But to keep all these balls in the air, and avoid knocking himself out, Carney will need all the creativity and agility of that other great Canadian export - Cirque du Soleil. |
Но, чтобы поддерживать все эти шары в воздухе и не нанести себе ими нокаут, Карни понадобятся все творческие способности и ловкость другого значительного канадского экспортного явления - цирка «Дю Солей». |