It is necessary to keep the momentum of steady build-up of International Monitoring System and the post certification activities. |
Необходимо поддерживать динамику неуклонного наращивания Международной системы мониторинга и постсертификационной деятельности. |
Very difficult to keep the interest of public during such a long process (the process started in February 2001). |
Очень сложно было поддерживать интерес общественности в течение столь длительного периода времени (процесс начался в феврале 2001 года). |
All indications are that they will keep the momentum of the negotiations. |
Все указывает на то, что они будут поддерживать импульс, достигнутый на переговорах. |
The challenge is to keep this spirit alive and to broaden it internationally. |
Задача заключается в том, чтобы поддерживать такой настрой и содействовать его укреплению на международном уровне. |
It is not enough simply to keep the animal alive. |
Недостаточно лишь просто поддерживать в них жизнь. |
It is important to keep export control legislation and regulations up-to date in light of changing circumstances. |
Важно поддерживать на современном уровне экспортно- контрольное законодательство и регламентации в свете изменяющихся обстоятельств. |
Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. |
Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать. |
Pressure on developed countries to keep development assistance at 0.7% of their GNP |
воздействовать на развитые страны, убеждая их поддерживать объем официальной помощи в целях развития на уровне 0,7 процента от их валового национального продукта; |
The Subregional Office would ensure transparency and accountability in all its proceedings and keep close contact with member States. |
Субрегиональное отделение обеспечит транспарентность и подотчетность по всем своим направлениям деятельности и будет поддерживать тесные контакты с государствами-членами. |
I have held regular briefings with civil society and non-governmental organizations to keep them involved and to gather their feedback. |
Я регулярно проводил для представителей гражданского общества и неправительственных организаций брифинги для того, чтобы поддерживать их причастность и собирать их отклики. |
Indonesia is also beginning to end rapid population growth and to keep its fertility rate close to replacement level. |
Индонезия также начинает останавливать быстрый рост населения и поддерживать свой показатель рождаемости примерно на уровне воспроизводства населения. |
It was thus necessary to keep open the channels of communication, enhance transparency and accountability and explore the most effective modes of cooperation. |
Поэтому необходимо поддерживать открытыми каналы связи, повышать транспарентность и подотчетность и изыскивать наиболее эффективные формы сотрудничества. |
The draft convention emphasizes the obligation of the carrier to make and keep the ship in seaworthy condition throughout the entire voyage. |
В проекте конвенции подчеркивается обязанность перевозчика обеспечивать и поддерживать мореходное состояние судна в течение всего рейса. |
It was appreciated that all delegations responded positively to keep the deliberations at a good expert level. |
Было оценено то обстоятельство, что все делегации позитивно откликнулись на тот счет, чтобы поддерживать дискуссии на хорошем экспертном уровне. |
Therefore, we might concentrate on the main CD issues in order to keep a positive mood alive. |
И поэтому, чтобы поддерживать огонек позитивного настроя, мы могли бы сосредоточиться на основных проблемах КР. |
It is important to keep the exchange rates of major reserve currencies relatively stable and promote a diversified and rational international monetary system. |
Важно поддерживать относительную стабильность обменных курсов основных резервных валют и поощрять диверсифицированную и рациональную международную денежно-кредитную систему. |
We have to keep our skills sharp. |
Мы должны поддерживать свои навыки на уровне. |
It could be collected in the immediate vicinity or it could keep traveling off into space. |
Она могло быть собрано в непосредственная близости или она могла поддерживать космические путешествия. |
Maybe you do need somebody like her to keep you in line while I am not around. |
Может, тебе нужен кто-то вроде ней, чтобы поддерживать тебя в форме, пока меня нет рядом. |
When it's so important to keep people's spirits up. |
Когда так важно поддерживать боевой дух. |
I think it helps me keep my standards up. |
Думаю, это помогает мне поддерживать себя в тонусе. |
I can keep a fire burning here night and day. |
Я могу поддерживать огонь и днем, и ночью. |
They're using them to keep the shields up around the settlement. |
Они используют их, чтобы поддерживать щиты вокруг поселения. |
Dr. Rathburn needs funding to keep Citadel Assessment Protocols ahead of its competitors. |
Доктору Ратберн необходимо финансирование, чтобы поддерживать Оценочные Протоколы Цитадели впереди конкурентов. |
Had to create some new scheme to keep Citadel running. |
Пришлось создать новые схемы, чтобы поддерживать работу Цитадели. |