| It is necessary to keep the momentum of steady build-up of International Monitoring System and the post certification activities. | Необходимо поддерживать динамику неуклонного наращивания Международной системы мониторинга и постсертификационной деятельности. |
| Very difficult to keep the interest of public during such a long process (the process started in February 2001). | Очень сложно было поддерживать интерес общественности в течение столь длительного периода времени (процесс начался в феврале 2001 года). |
| All indications are that they will keep the momentum of the negotiations. | Все указывает на то, что они будут поддерживать импульс, достигнутый на переговорах. |
| The challenge is to keep this spirit alive and to broaden it internationally. | Задача заключается в том, чтобы поддерживать такой настрой и содействовать его укреплению на международном уровне. |
| It is not enough simply to keep the animal alive. | Недостаточно лишь просто поддерживать в них жизнь. |
| It is important to keep export control legislation and regulations up-to date in light of changing circumstances. | Важно поддерживать на современном уровне экспортно- контрольное законодательство и регламентации в свете изменяющихся обстоятельств. |
| Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. | Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать. |
| Pressure on developed countries to keep development assistance at 0.7% of their GNP | воздействовать на развитые страны, убеждая их поддерживать объем официальной помощи в целях развития на уровне 0,7 процента от их валового национального продукта; |
| The Subregional Office would ensure transparency and accountability in all its proceedings and keep close contact with member States. | Субрегиональное отделение обеспечит транспарентность и подотчетность по всем своим направлениям деятельности и будет поддерживать тесные контакты с государствами-членами. |
| I have held regular briefings with civil society and non-governmental organizations to keep them involved and to gather their feedback. | Я регулярно проводил для представителей гражданского общества и неправительственных организаций брифинги для того, чтобы поддерживать их причастность и собирать их отклики. |
| Indonesia is also beginning to end rapid population growth and to keep its fertility rate close to replacement level. | Индонезия также начинает останавливать быстрый рост населения и поддерживать свой показатель рождаемости примерно на уровне воспроизводства населения. |
| It was thus necessary to keep open the channels of communication, enhance transparency and accountability and explore the most effective modes of cooperation. | Поэтому необходимо поддерживать открытыми каналы связи, повышать транспарентность и подотчетность и изыскивать наиболее эффективные формы сотрудничества. |
| The draft convention emphasizes the obligation of the carrier to make and keep the ship in seaworthy condition throughout the entire voyage. | В проекте конвенции подчеркивается обязанность перевозчика обеспечивать и поддерживать мореходное состояние судна в течение всего рейса. |
| It was appreciated that all delegations responded positively to keep the deliberations at a good expert level. | Было оценено то обстоятельство, что все делегации позитивно откликнулись на тот счет, чтобы поддерживать дискуссии на хорошем экспертном уровне. |
| Therefore, we might concentrate on the main CD issues in order to keep a positive mood alive. | И поэтому, чтобы поддерживать огонек позитивного настроя, мы могли бы сосредоточиться на основных проблемах КР. |
| It is important to keep the exchange rates of major reserve currencies relatively stable and promote a diversified and rational international monetary system. | Важно поддерживать относительную стабильность обменных курсов основных резервных валют и поощрять диверсифицированную и рациональную международную денежно-кредитную систему. |
| We have to keep our skills sharp. | Мы должны поддерживать свои навыки на уровне. |
| It could be collected in the immediate vicinity or it could keep traveling off into space. | Она могло быть собрано в непосредственная близости или она могла поддерживать космические путешествия. |
| Maybe you do need somebody like her to keep you in line while I am not around. | Может, тебе нужен кто-то вроде ней, чтобы поддерживать тебя в форме, пока меня нет рядом. |
| When it's so important to keep people's spirits up. | Когда так важно поддерживать боевой дух. |
| I think it helps me keep my standards up. | Думаю, это помогает мне поддерживать себя в тонусе. |
| I can keep a fire burning here night and day. | Я могу поддерживать огонь и днем, и ночью. |
| They're using them to keep the shields up around the settlement. | Они используют их, чтобы поддерживать щиты вокруг поселения. |
| Dr. Rathburn needs funding to keep Citadel Assessment Protocols ahead of its competitors. | Доктору Ратберн необходимо финансирование, чтобы поддерживать Оценочные Протоколы Цитадели впереди конкурентов. |
| Had to create some new scheme to keep Citadel running. | Пришлось создать новые схемы, чтобы поддерживать работу Цитадели. |