Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Keep - Поддерживать"

Примеры: Keep - Поддерживать
Ordinarily, I'd show you more, but the president's in the west wing right now and when he's working, we like to keep the area as calm as possible. Обычно, я могла бы показать вам больше, но президент сейчас в западном крыле и когда он работает, мы хотели бы поддерживать эти помещения, в как можно более спокойном режиме.
The fact that the attack took place despite the presence of United Nations peace-keepers in the Sector underlines the reality that, without the cooperation of the parties, peace-keeping forces cannot keep the peace. То, что нападение произошло несмотря на присутствие в секторе миротворцев Организации Объединенных Наций, лишь подчеркивает реальность ситуации - без сотрудничества сторон миротворческие силы не в состоянии поддерживать мир.
The consolidation and maintenance of peace have taken place in a complex and difficult context, but they are based on the undeniable political will of the Government of El Salvador and all its political forces to keep that peace at all costs. Укрепление и поддержание мира проходили в сложных условиях, но они основывались на несомненном политическом стремлении правительства Сальвадора и всех его политических сил поддерживать этот мир любой ценой.
ICW is conscious of the privilege of being in relationship with the Economic and Social Council and the United Nations system, which are the sole institutions empowered to keep peace in the world and without peace no progress will ever be possible. МСЖ считает для себя большой честью поддерживать связь с Экономическим и Социальным Советом и системой Организации Объединенных Наций, являющейся единственным учреждением, которому предоставлено право поддерживать мир во всем мире, а без мира невозможен никакой прогресс.
The channel is always there, and it is our business to keep it open, to have access to the deepest part of ourselves - to that part of us which is conscious of a higher consciousness... Этот канал существует всегда, и наша задача - поддерживать его в открытом состоянии, иметь доступ к глубинам собственной души, к той части человека, которая осознает наличие более высокого сознания...
The various political and social forces of the country, as well as the Government and institutions, should keep this aspiration alive and pursue further the reforms already begun in important sectors, such as the administration of justice and public security. Различные политические и социальные силы страны, а также правительство и другие институты должны поддерживать эти чаяния и продолжать реформы, осуществление которых уже было начато в таких важных областях, как отправление правосудия и общественная безопасность.
Now, one of the problems with looking at blood pressure is your body does everything it can to keep your blood pressure at the same place. Одна из проблем, связанная с изучением артериального давления - это то, что ваш организм делает всё возможное, чтобы поддерживать постоянный уровень артериального давления.
It is not there to keep law and order, let alone to build infrastructures, as is alleged by the Jakarta regime. Она пребывает там вовсе не для того, чтобы поддерживать правопорядок, и отнюдь не для того, чтобы создавать инфраструктуру, как утверждает джакартский режим.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
C Maintain personal contact, at regular intervals of not more than six weeks, with the central and regional authorities in Eritrea and Ethiopia in order to keep the most senior authorities informed of developments. Поддерживать личные контакты на регулярной основе, но не реже, чем раз в шесть недель, с центральными и региональными органами власти в Эритрее и Эфиопии, с тем чтобы постоянно информировать наиболее старших должностных лиц о ходе событий.
The observers based at Lungi, Hastings, Makeni, Bo and Kenema have continued to maintain close liaison with local government authorities, ECOMOG and the CDF, to gather information through contacts and regular patrols, and to keep my Special Representative fully informed of developments. Наблюдатели, базирующие в Лунги, Хейстингсе, Макени, Бо и Кенеме, продолжают поддерживать тесные связи с местными правительственными властями, ЭКОМОГ и СГО с целью сбора информации посредством контактов и осуществления регулярного патрулирования, а также держать моего Специального представителя полностью в курсе происходящих событий.
What I wish to stress in addition is that the Group will also enable me to have a direct link to all the staff in the Department and keep them informed of all the relevant and significant discussions and decisions, taken at higher levels, that affect them. Я хотел бы подчеркнуть в этой связи, что эта группа даст мне возможность поддерживать непосредственные контакты со всеми сотрудниками Департамента и информировать их о всех затрагивающих их актуальных и важных обсуждениях и решениях, принятых на более высоком уровне.
Although the developed countries faced the problem of growth without job creation, the developing countries, by conservative estimates, needed to create 47 million jobs a year if they were to keep a significant percentage of their population above the poverty line. Развитые страны переживают проблему роста без создания рабочих мест, а развивающимся странам, по скромным подсчетам, необходимо создавать 47 млн. рабочих мест в год для того, чтобы поддерживать значительную часть своего населения над порогом бедности.
At the same time, we believe the international community should support the Indonesian Government and encourage it to take action, and should refrain from undermining the authority of the Indonesian Government and its ability to keep the situation under control. В то же время мы считаем, что международному сообществу следует поддерживать индонезийское правительство и побуждать его к принятию действенных мер, а также воздерживаться от подрыва авторитета индонезийского правительства и его способности контролировать ситуацию.
It underscores the importance for peacekeeping operations of having, by definition, a peace to keep, a political process to support and an integrated approach bringing together the United Nations family on the ground. В нем подчеркивается важность наличия при проведении операций по поддержанию мира того самого мира, который надо было бы поддерживать, политического процесса, которому надо было бы оказывать содействие, и комплексного подхода, который на местах объединял бы семью Организации Объединенных Наций.
The Council must also ensure that peacekeepers have a peace to keep, and not put poorly equipped peacekeepers into a war zone in the hope that they will have an effect. Совет должен также обеспечить мир, который миротворцы призваны поддерживать, чтобы не направлять плохо снаряженных миротворцев в зону военных действий в надежде, что они окажут какое-либо воздействие на ситуацию.
First, it must be reiterated that there can be no peacekeeping operation when there is no peace to keep. Во-первых, необходимо подчеркнуть, что поддерживать мир можно лишь там, где есть что поддерживать.
The second track is the political one, and no matter how well resourced UNAMID is, it will never be successful as a peacekeeping operation if there is not first a peace to keep. Второе направление является политическим, и какие бы ресурсы ни были в распоряжении ЮНАМИД, она никогда не добьется успеха в качестве операции по поддержанию мира, если - и прежде всего - не будет мира, который она должна поддерживать.
How to provide the right incentives for PRO staff to exploit IP and how to keep these incentives consistent with other avenues for technology transfer? Как создать правильные стимулы для того, чтобы сотрудники ГИО использовали ИС, и как поддерживать соответствие этих стимулов другим каналам передачи технологии?
If the staff do not complete a sufficient level of training, there is a risk that they will not keep their professional skills up-to-date and will not be able to adequately address the needs of the organization. Если сотрудники не получают достаточной подготовки, существует риск того, что они не будут поддерживать свои профессиональные навыки на должном уровне и не смогут надлежащим образом удовлетворять потребности организации.
Finally, the Director advised the representatives from the Contracting Parties to the Agreements to keep contact with their Missions to maintain their support to the work of WP.. В заключение Директор Отдела транспорта порекомендовал представителям Договаривающихся сторон соглашений поддерживать контакты со своими представительствами, с тем чтобы обеспечить поддержку с их стороны в работе WP..
His delegation commended the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations (A/56/863) and that of the Secretary-General (A/56/732) concerning strengthening Africa's ability to keep peace. Его делегация приветствует доклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира (А/56/863) и доклад Генерального секретаря (А/56/732) относительно укрепления способности Африки поддерживать мир.
In helping to organize elections in Bosnia and Herzegovina, it is very important to keep the balance between the individual rights of citizens on the one hand and the collective rights of the three constituent nations on the other, and in this regard to respect the constitution. В рамках усилий по оказанию содействия в организации выборов в Боснии и Герцеговине чрезвычайно важно поддерживать баланс между индивидуальными правами граждан, с одной стороны, и коллективными правами трех составляющих это общество наций - с другой, и обеспечить при этом соблюдение соответствующих положений конституции.
Beyond its important role in responding to the initial needs of post-conflict societies, the Peacebuilding Fund should also serve to keep international attention on post-conflict situations, prompting the international community to help with financing for crucial rebuilding and development work. Наряду со своей важной ролью в удовлетворении первоочередных потребностей постконфликтных обществ Фонд миростроительства призван также поддерживать международное внимание к постконфликтным ситуациям, привлекая международное сообщество к оказанию финансовой помощи в важной работе по восстановлению и развитию.
We strongly believe that the culture of peace starts within us when we learn how to respect the inherent value and dignity of other cultures and religions and when we allow them to keep up their traditions. Мы твердо верим, что культура мира начинается с нас самих, когда мы учимся уважать внутреннюю ценность и достоинство других культур и религий и когда мы позволяем им поддерживать свои традиции.