Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Keep - Поддерживать"

Примеры: Keep - Поддерживать
It is important to keep a link between these proposed local structures and the international commissions for river management when they do exist. Важно поддерживать связь между этими предлагаемыми местными структурами и международными комиссиями по управлению речными бассейнами в тех случаях, когда они существуют.
In addition, it would be helpful to plan for follow-up activities to maintain the momentum generated at meetings, which would keep participants active and engaged. Кроме того, было бы полезно запланировать последующие мероприятия для сохранения динамики, заданной на совещаниях, что позволило бы поддерживать активность и вовлеченность участников.
We will keep our development aid at its present substantial level, including our significant support to United Nations funds and programmes. Мы будем поддерживать оказываемую нами помощь в целях развития на нынешнем высоком уровне и будем, в том числе, предоставлять существенную поддержку фондам и программам Организации Объединенных Наций.
If we apply the traditional peacekeeping approach, the United Nations will not deploy in Somalia, since there is no peace to keep there. Если мы будем придерживаться традиционного для поддержания мира подхода, то Организация Объединенных Наций не станет развертывать в Сомали свою операцию, поскольку там нет никакого мира, который можно поддерживать.
The Convention had to focus on its own institutions in order to keep them effective, but should also examine its role within the international environmental governance system. Секретариат Конвенции должен сосредоточить внимание на работе своих собственных институтов, с тем чтобы поддерживать их эффективность, однако ему следует также оценить свою роль в системе международного экологического управления.
These opportunities will not only serve to keep Member States abreast of what the 1540 Committee is doing, but also sustain their interest in effectively implementing the resolution. Такая возможность позволит не только информировать государства-члены о том, чем занимается Комитет 1540, но и поддерживать их заинтересованность в эффективном выполнении данной резолюции.
If we do not keep this foundation strong and deep, all we have achieved will slip away like a sandcastle on a beach. Если мы не будем поддерживать прочность и глубину этого фундамента, все нами достигнутое будет размыто как песчаный замок на пляже.
There is a good chance for success if we keep our dialogue alive in a positive and constructive manner, as we used to. У нас много шансов добиться успеха при условии, что мы будем и впредь поддерживать позитивный и конструктивный диалог, как мы делали это в прошлом.
This function will, of course, keep me in close contact with many Assembly delegates and with the United Nations. Эта работа, безусловно, позволит мне поддерживать тесные контакты с многими из присутствующих на Ассамблее делегатов и с Организацией Объединенных Наций.
The right and responsibility of women to keep and support their needy parents to the extent possible. 137.19 право и обязанность женщин содержать и поддерживать своих нуждающихся родителей, насколько это возможно;
Examples of how to keep the public informed of their Aarhus rights. примеры того, каким образом можно поддерживать осведомленность общественности об их правах по Орхусской конвенции;
While these important accomplishments save time, resources and money, they must be maintained and improved to keep pace with requirements. Хотя эти важные достижения позволяют экономить время, ресурсы и денежные средства, их необходимо поддерживать и совершенствовать с учетом изменяющихся требований.
Concurring with these comments, another speaker noted that peacekeepers were often sent into situations where there was no peace to keep. Еще один оратор, согласившись с этими замечаниями, отметил, что миротворцев часто посылают в страны, где еще нет мира, который можно было бы поддерживать.
In that respect, we emphasize Jordan's firm commitment to supporting the stability of Lebanon and all those who want to keep it secure and stable. В этой связи мы подчеркиваем решительную готовность Иордании поддерживать стабильность Ливана и всех, кто желает сохранения его безопасности и стабильности.
Furthermore, they must be provided with adequate resources and appropriate reinforcement so they can protect civilians, keep the peace and maintain security when confronted by significant opposition. Кроме того, они должны быть обеспечены адекватными ресурсами и достаточным подкреплением, чтобы быть в состоянии обеспечить защиту гражданского населения, а также, при столкновении со значительным сопротивлением, поддерживать мир и безопасность.
keep the data base up-to-date at all stages of the process. поддерживать базу данных в актуализированном состоянии на всех этапах этого процесса.
Chile also makes every effort to keep its border personnel duly trained with respect to the scope and level of the threat represented by international terrorism. Кроме того, Чили стремится поддерживать надлежащий уровень подготовки своих пограничников в вопросах, касающихся масштабов и уровня угрозы международного терроризма.
Continued demand pressures and lagging supply are expected to keep prices at high and possibly rising levels for quite some time. Ожидается, что сохранение высокого спроса и недостаточного предложения будет поддерживать цены на высоком уровне, а возможно, и способствовать их дальнейшему росту на протяжении достаточно длительного времени.
It was no secret that Algeria was exaggerating the number in order to bolster the Frente POLISARIO's credibility and keep regional tensions high. Нет никакого секрета в том, что Алжир завышает численность беженцев для того, чтобы укрепить авторитет Фронта ПОЛИСАРИО и поддерживать высокий уровень напряженности в регионе.
For every domain of policy in the Flemish Ministry, one or two contact persons have been appointed and will keep the database updated. По каждому направлению деятельности во фламандском министерстве назначены одно-два контактных лица, которые будут поддерживать базу данных в актуальном состоянии.
Your non-paper outlines various options to keep the CD in "play mode" while you continue your consultations on a programme of work. Ваш неофициальный документ оконтуривает различные варианты, чтобы поддерживать КР в "рабочем режиме", пока вы продолжаете свои консультации по программе работы.
However, we believe that our main focus should be to keep the momentum in the Conference on Disarmament and embark on a different phase early next year. Однако мы считаем, что наш основной акцент должен состоять в том, чтобы поддерживать динамику на Конференции по разоружению и в начале следующего года выйти на иной этап.
If he didn't have financial independence But were still trying to keep up his social status, He'd be hemorrhaging funds. Если он не был финансово обеспечен, но все равно пытался поддерживать свой социальный статус, он бы быстро потерял свои накопления.
I know how lucky I am to have you, But I can't possibly keep up with this level of affection... Я знаю, как мне повезло с тобой, но я не могу поддерживать такой уровень привязанности.
With his diplomatic juice he may have been able to get visas... keep product in the pipeline, girls... С такими дипломатическими возможностями он мог помогать с получением виз что бы поддерживать поставку девушек...