The Working Group will formulate the new estimates for indirect costs bearing in mind the following two principles: to keep costs at a minimum; and to ensure that efforts are made by every concerned department to absorb these costs from within existing resources |
Рабочая группа будет заниматься подготовкой новых смет косвенных расходов с учетом следующих двух принципов: а) поддерживать объем этих расходов на минимальном уровне; а также Ь) обеспечивать принятие каждым соответствующим подразделением усилий в целях покрытия этих расходов в пределах существующих ресурсов |
UNPROFOR's mandate has never been, at least not yet, a peace-keeping mission since there has not been a peace to keep; |
Мандат СООНО никогда не был, по крайней мере до настоящего времени, мандатом миссии по поддержанию мира, поскольку не было самого мира, который нужно было поддерживать; |
Calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights to keep a dialogue with the Government of Latvia in order to obtain substantial progress in the promotion of human rights and fundamental freedoms for all residents, irrespective of their origin, and to inform the Commission thereon; |
призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поддерживать диалог с правительством Латвии в целях достижения существенного прогресса в деле поощрения прав человека и основных свобод всех жителей, независимо от их происхождения, и информировать об этом Комиссию; |
The Ministry of Public Security of Baja California also gave the following courses to the staff of the technical units to keep them trained, up to date and prepared for the requirements of the service: |
Помимо этого, Министерство общественной безопасности штата Нижняя Калифорния организовало учебные курсы для сотрудников, занимающихся техническими вопросами, что позволяет поддерживать и повышать их профессиональный уровень в соответствии с требованиями службы; были организованы следующие курсы: |
Katherine Abike Mackenzie, will you have this woman to be your wedded wife, to love her, to comfort her, to honour and keep her, and forsaking all others, as long as you both shall live? |
Кейт Эбике Маккензи, ты берешь эту женщину в свои законные жены, чтобы любить и утешать, уважать и поддерживать ее, позабыв обо всех других, пока вы живы. |
He believed that some people are genetically inferior to others, that it's certainly possible, thanks to modern medicine, thanks to modern social policies, not only to keep these people alive, but to help them to flourish and, more importantly, |
Что разумеется благодаря современной медицине, благодаря современной социальной политике, стало возможным не только поддерживать жизнь этих людей, но и помочь им преуспеть, и самое главное помочь им размножаться, и он полагал, что это плохо. |
Keep the client satisfied, and that's exactly what I'm doing. |
Поддерживать клиента довольным, и это - именно то, что я делаю. |
I... TRIED TO KEEP MINE FLYING. |
Я... старалась поддерживать свое развевающимся. |
Keep up the positive momentum in upgrading its laws and institutions while ensuring their effective implementation, in particular in the areas of education of all and the rights of women (Indonesia); |
поддерживать позитивную динамику в деле совершенствования своих законов и учреждений, обеспечивая одновременно их эффективное использование, в частности в области образования для всех и прав женщин (Индонезия); |
We must keep up the family traditions. |
Нам нужно поддерживать семейные традиции. |
And so we don't have to keep it up. |
Поэтому нам нечего "поддерживать" |
It is to keep everything under control. |
Так они могут поддерживать порядок. |
Let's keep the mystery concept. |
Будем поддерживать таинственный образ. |
Will you advocate a development round that emphasizes liberalization of labor markets more than capital markets, elimination of non-tariff barriers that keep developing countries' goods out of advanced industrial countries, and abolition of so-called "escalating tariffs," which impede development? |
Будете ли Вы поддерживать раунд развития, который подчеркивает либерализацию рынков труда больше, чем рынков капитала, устранение нетарифных барьеров, которые не пускают товары из развивающихся стран в развитые индустриальные страны, и отмену так называемых "растущих тарифов", которые препятствуют развитию? |
maintaining close contact with research institutes, relief agencies African and foreign universities and African or international inter-State bodies in order to keep its activities current; participating in studies and projects conducted in collaboration with those bodies; |
Поддерживать тесную связь с научно-исследовательскими институтами, участвующими обществами и университетами, расположенными в Африке и за ее пределами, а также африканскими межгосударственными и международными органами в целях постоянного согласования деятельности; участвовать в проведении исследований и разработок в сотрудничестве с этими организациями. |
"I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speaker." |
"Я должен призвать представителей проявлять достаточную любезность и сохранять молчание в зале Генеральной Ассамблее, с тем чтобы поддерживать высокий статус Ассамблеи и быть вежливыми по отношению к выступающему". |
(b) Governments should ensure that fiscal stimulus measures are designed with explicit objectives to generate employment for low-skilled workers, support consumption of poor households, support women's incomes, keep girls in school, and maintain health services; |
Ь) правительствам следует обеспечивать, чтобы финансовые меры стимулирования вырабатывались с учетом ясных целей: генерировать возможности трудоустройства для малоквалифицированных рабочих, поддерживать структуру потребления бедными домохозяйствами, поддерживать доходы женщин, удерживать девочек в школах и поддерживать службы здравоохранения; |
(a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; |
а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности; |
IT'S LIKE BEN ALWAYS SAYS, YOU HAVE TO KEEP A POSITIVE ENERGY FLOW. |
Как Бен всегда говорит - надо поддерживать позитивную энергию. |
I can't keep up. |
Я не могу поддерживать все в должном порядке; |
It's good to keep communication open. |
Это хорошо поддерживать открытое общение. |
He liked to keep the dialogue going. |
Ему нравилось поддерживать беседу. |
My arches just keep collapsing. |
Мне нужно поддерживать свод стопы. |
We will keep you on plasma. |
Будем поддерживать тебя плазмой. |
Because it's hard to keep up the lie. |
Потому что сложно поддерживать ложь. |