It depends on the outcome of the investigation whether criminal charges are brought in court, whether the policeman is given a formal warning by his superior, that is, the regional commissioner of police in question, or whether his employment is terminated. |
В зависимости от исхода расследования уголовное дело может быть передано в суд, сотруднику полиции может быть вынесено официальное предупреждение вышестоящим начальником, т.е. соответствующим региональным комиссаром полиции, или же он может быть уволен с должности. |
The CCP now in effect, which entered into force 1 July 1992, provided for the first time for a complete separation between the role of the prosecution authority and the police on the one hand and judicial functions at the investigation stage on the other. |
В действующем УПК, который вступил в силу 1 июля 1992 года, впервые предусматривается полное разделение роли прокуратуры и полиции, с одной стороны, и роли судебных органов на этапе проведения расследования, с другой стороны. |
The public prosecutor or Chief Public Prosecutor before whom the suspect is brought or who has himself arrested the suspect may order after the interview that the suspect be detained in police custody in the interests of the investigation (art. 83, para. 1). |
Прокурор или старший прокурор, к которому доставляется подозреваемый или который самолично дает указание арестовать подозреваемого, по окончании допроса может распорядиться, чтобы в интересах расследования подозреваемого поместили под стражу в полиции (пункт 1 статьи 83). |
With respect to the recommended review of the policies and procedures of the Cyprus police, the Government has undertaken an investigation of several incidents, and the District Commissioner, the Chief and the Deputy Chief of the police in Limassol were dismissed. |
Что касается рекомендованного обзора политики и методов работы кипрской полиции, то правительство провело расследование ряда инцидентов, в результате чего окружной комиссар, начальник и заместитель начальника полиции в Лимасоле были уволены со службы. |
The setting up of the National Human Rights Commission ("the Commission") is aimed at the better protection of human rights and the better investigation of complaints against members of the police force. |
Создание Национальной комиссии по правам человека (здесь и далее - "Комиссия") направлено на совершенствование защиты прав человека и более эффективное расследование жалоб на действия сотрудников полиции. |
The incident, the investigation and the eventual settlement were relevant to the issues of diplomatic immunity and the image of the diplomatic corps, as well as the image of the New York City Police Department. |
Сам инцидент, его расследование и в конечном итоге урегулирование имеют отношение к вопросам дипломатического иммунитета и затрагивают репутацию дипломатического корпуса, а также репутацию департамента полиции города Нью-Йорка. |
Now that more documents are being indexed and placed into the information index database, more documents are available for assessment and submission by the investigation teams for incorporation of the contents into the criminal intelligence database. |
В настоящее время с увеличением объема документов, индексируемых и вводимых в индексный указатель источников информации, увеличивается и объем имеющихся документов, которые оцениваются и представляются следственными группами для ввода содержащейся в них информации в базу данных уголовной полиции. |
In 1996-1997, on the basis of investigations carried out by its investigation division, criminal prosecutions had been launched against 167 persons, 144 of them policemen; 113 policemen had been suspended and departmental action initiated against another 116. |
В 1996-1997 годах на основании результатов расследований, проведенных ее сотрудниками, к уголовной ответственности было привлечено 167 лиц, 144 из которых являлись сотрудниками полиции; 113 полицейских были уволены из рядов полиции, а еще 116 сотрудников полиции были подвергнуты служебным взысканиям. |
The municipal social welfare committee is to be informed when juveniles are suspected of offences and given an opportunity to attend police questioning, unless their presence could be detrimental to the investigation; |
Если несовершеннолетние подозреваются в совершении противоправных деяний, следует проинформировать муниципальный комитет социального обеспечения и дать его представителям возможность присутствовать при допросе подозреваемых сотрудниками полиции, если их присутствие не нанесет ущерба проведению допроса; |
The Government also stated that an investigation by a special team of the State Police of Jammu and Kashmir was under way (15 May 1996, 12 April 1996 and 1 April 1996). |
Правительство также указало, что специальной группой полиции штата Джамму и Кашмира ведется расследование (15 мая 1996 года, 12 апреля 1996 года и 1 апреля 1996 года). |
Have any measures been taken to respond to the request to establish a new mechanism for the investigation of human rights violations by law enforcement officials, which would be completely independent of the police? |
Были ли приняты какие-либо меры в ответ на требование создать новый механизм расследования нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов, который был бы полностью независимым от полиции? |
The Commissioner/COE further referred to the Sector for Internal Control and Professional Standards within the Ministry of Interior which is responsible for the internal control of the work of the police and the initial investigation of alleged misconduct and abuse. |
Комиссар/СЕ остановился далее на деятельности Отдела внутреннего контроля и профессиональной этики Министерства внутренних дел, который отвечает за обеспечение внутреннего контроля за работой полиции и проведение первоначальных расследований по утверждениям о неправомерных действиях и злоупотреблениях сотрудников полиции16. |
Where the Police Commissioner investigates a complaint on behalf of the Authority, the Authority reviews the outcome of the investigation, and can agree with the Commissioner's decision or make recommendations including that disciplinary or criminal proceedings be considered or instituted. |
Если уполномоченный по делам полиции расследует жалобу от имени органа, то орган рассматривает результаты расследования и может согласиться с решением уполномоченного или вынести свои рекомендации, в том числе в отношении возможности возбуждения или возбуждения дисциплинарного или уголовного дела. |
It further recommends that the procedure relating to the investigation of complaints with respect to the work of the police be conducted and overseen by a body independent of the police and the Ministry of the Interior. |
Комитет далее рекомендует, чтобы процедуры расследования жалоб на деятельность полиции проводились и контролировались независимым органом полиции и министерством внутренних дел. |
The Home Minister sent an investigation team from Royal Bhutan Police headquarters and from the Home Ministry to inquire into the case and question the witnesses. |
квартиры королевской полиции Бутана и из министерства внутренних дел для расследования этого дела и опроса свидетелей. |
According to section 8 of the 1993 Police Act, police officers could use force in certain circumstances, but the use of force was strictly regulated in official instructions to the police, the military, the constabulary and the special investigation units. |
В соответствии с частью 8 закона о полиции 1993 г., сотрудники полиции могут применять силу при определенных обстоятельствах, но применение силы строго регулируется официальными инструкциями для полиции, военных, службы констеблей и специальных следственных групп. |
Thus, there was no need for the police to initiate an investigation to clarify the specific contents of the statements, to discover the originator of the statements, or to question the petitioner about his view of the statements. |
Таким образом, у полиции не было необходимости начинать расследование для выяснения конкретного содержания заявлений, поиска автора этих заявлений или выяснения мнения заявителя относительно этих заявлений. |
The Ministry of the Interior has created a division devoted to the investigation of citizens' allegations of police misconduct and has drafted a code of ethics for police. English Page |
В министерстве внутренних дел был создан специальный отдел для расследования утверждений граждан о нарушениях со стороны полиции и разработан кодекс поведения для полицейских. |
Objections could therefore be raised to any acts of the police, the investigator or the court in connection with the hearing or investigation, and those objections would have to be examined at the appeal stage. |
Поэтому против любых действий полиции, следователя или суда в связи со слушанием или расследованием могут выдвигаться протесты, и такие протесты должны рассматриваться на стадии обжалования. |
Officials and police officers shall perform their functions in connection with the investigation of punishable acts under the supervision of the public prosecutors and shall carry out the orders of the latter and of the courts. |
Должностные лица и сотрудники полиции выполняют свои функции в ходе расследования уголовно-наказуемых деяний под руководством фискалов и выполняют предписания фискалов и судей. |
The investigation of crimes of terrorism, like that of other ordinary offences, is entrusted, under the Code of Criminal Procedure, to the judicial authorities, acting in cooperation with the competent police authorities. |
Расследование преступлений терроризма, как и других предусмотренных преступлений, находится, согласно Уголовно-процессуальному кодексу, в ведении судебных властей, действующих в сотрудничестве с компетентными органами полиции. |
The civilian police team participated in the disarmament operation and continued its training programmes for the Central African Republic gendarmerie and police in the areas of investigation, command, professional ethics and ethics of the judicial police. |
Группа гражданской полиции участвовала в операции по разоружению и продолжала осуществление своих программ подготовки сотрудников жандармерии и полиции Центральноафриканской Республики в областях проведения расследований, управления, профессиональной этики и этики судебной полиции. |
Lastly, it continued its training activities for the Central African police and gendarmerie by organizing courses on the maintenance of order, the judicial police, road traffic, and investigation techniques, for 115 gendarmes and police officials. |
Кроме того, она продолжала свою деятельность по профессиональной подготовке сотрудников полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики, организовав курсы по вопросам, касающимся поддержания порядка, деятельности судебной и дорожной полиции и методов расследования, для 115 жандармов и сотрудников полиции. |
Mr. KIEL (Germany) said that examination by the public prosecutor of allegations of ill-treatment was in the interest of the Federal Border Police itself (para. 45) because the proper investigation of such allegations protected officers against being falsely accused. |
Г-н КИЛЬ (Германия) заявляет, что расследование государственным прокурором утверждений о жестоком обращении было предпринято в интересах самой Федеральной пограничной полиции (пункт 45), поскольку должное расследование таких обвинений защищает самих сотрудников этой полиции от ложных обвинений. |
As a result of the investigation, four officials from the Ministry of Higher Education and one National Security Directorate officer were arrested on charges of corruption, while five police officers, including a general, were arrested on charges of using excessive force against the demonstrators. |
В результате расследования, по обвинению в коррупции были арестованы четыре сотрудника министерства высшего образования и один сотрудник Управления национальной безопасности, а пять сотрудников полиции, включая одного генерала, были арестованы по обвинению в применении чрезмерной силы против демонстрантов. |