It also recommends that the Department of Criminal Police create a criminal procedure team, which would strengthen the investigation, management and documentation of criminal cases. |
В нем также рекомендуется создать в рамках Управления уголовной полиции группу по вопросам уголовной процедуры, деятельность которой способствовала бы повышению эффективности расследования, ведения и документального обеспечения уголовных дел. |
The Special Representative notes that the findings of the National Police investigation into the 31 cases of alleged torture differ in matters of fact from those described in the original report. |
Специальный представитель отмечает, что заключения, сделанные по итогам расследования национальной полиции 31 случая предполагаемого применения пыток, существенно отличаются от тех заключений, которые содержатся в первоначальном докладе. |
The emphasis therefore must be shifted to more scientific investigation to make the system truly one that promotes justice and is not merely a weapon in the hands of the prosecution or the police. |
В связи с этим упор необходимо делать на более научные расследования, с тем чтобы система подлинно способствовала правосудию, а не являлась просто оружием в руках прокуратуры или полиции. |
The Haitian National Police still needs to make improvements in the areas of respect for judicial oversight, legal procedures, professional and scientific investigation techniques and the maintenance of operational and legal records. |
Гаитянской национальной полиции все еще необходимо добиться улучшения положения дел в плане осуществления надзора за деятельностью судебных органов, соблюдения правовых процедур, применения профессиональных и научных методов расследования и ведения текущей и юридической документации. |
During its inspection visits in recent years, the Office of the Chancellor of Justice has paid attention to such things as the implementation of internal supervision of legality by the police and the investigation of offences with racist motives. |
В последние годы в ходе своих инспекционных поездок сотрудники Управления Канцлера юстиции обращали внимание на такие вопросы, как осуществление внутреннего надзора за законностью действий полиции и расследование преступлений по расистским мотивам. |
The State party is also encouraged to significantly increase its efforts to ensure that police investigators are adequately trained in techniques of investigations and in human rights, and that they are provided with sufficient investigation equipment. |
Государству-участнику также предлагается существенно расширить свои усилия по обеспечению надлежащей подготовки следователей полиции по методам проведения расследований и по вопросам прав человека, а также предоставить в их распоряжение необходимые технические средства для следственной деятельности. |
In general terms, was proper action taken against police officers found to be in breach of the procedures governing the investigation of racist crimes? |
В общих чертах, предпринимаются ли соответствующие меры против сотрудников полиции, которые уличаются в нарушении процедур по расследованию расистских преступлений? |
According to the State party, "all parties agreed to adjournment of the proceedings" for five months, to permit a further police investigation of the son's allegation. |
Согласно утверждению государства-участника, "все стороны согласились отложить проведение разбирательства" на пять месяцев, с тем чтобы дать возможность полиции провести дальнейшее расследование по утверждениям сына26. |
Stressing that counsel was perfectly entitled to interfere in the process of investigation, she asked how much was again left in such circumstances to the discretion of police officers. |
Подчеркивая, что защита имеет полное право вмешиваться в процесс расследования, она спрашивает, как много при таких обстоятельствах оставляется на усмотрение сотрудников полиции. |
Complaints about police conduct are generally dealt with at first instance by an internal investigation body, subject to review or monitoring by an external body such as the Ombudsman. |
Жалобы на действия полиции обычно рассматриваются внутренним следственным органом, выступающим в качестве первой инстанции, после чего проводится повторное рассмотрение или наблюдение каким-либо внешним органом, таким, как омбудсмен. |
Conduct the investigation into the crime with the cooperation of the National Civil Police in the manner provided for by law; |
З. руководит расследованием преступлений при содействии Гражданской национальной полиции в порядке, определяемым законом; |
The public prosecutor in charge of the investigation may at any time require the police to take action or set a deadline for the completion of its action. |
Руководящий расследованием фискал может в любой момент потребовать от полиции осуществления тех или иных процессуальных действий или назначить ей срок для их выполнения. |
The draft criminal code would also prohibit the police thenceforth from ordering detention, and pre-trial detention would be justified only by the requirements of the investigation. |
Кроме того, проект уголовно-процессуального кодекса отныне запрещает полиции издавать распоряжения о задержании каких-либо лиц, и предварительное содержание под стражей больше не может быть оправдано необходимостью проведения расследования. |
Organizing training seminars in investigation techniques in the form of simulated investigations, intended for judicial police inspectors of Kigali Prefecture, at headquarters and in the communes. |
Организовывала учебные семинары по методам ведения следствия в форме имитации следствия для инспекторов судебной полиции префектуры Кигали, в центральном управлении и на местах. |
The proceedings were unusual inasmuch as the violation of human rights by the authorities, in this case the military and the police, has very rarely led to investigation, trial and conviction. |
Исключительная роль судебных органов в этом случае проявилась в том, что по факту нарушения прав человека со стороны военнослужащих и работников полиции было проведено расследование, заведено уголовное дело и виновные были привлечены к ответственности, что бывает довольно редко. |
It is reported that the Act allows the police to detain, without warrant, for an investigation period of up to 60 days, any person suspected of threatening the national security or economic life of Malaysia. |
Сообщается, что этот закон разрешает полиции задерживать без ордера на арест в интересах следствия, которое может продолжаться до 60 дней, любое лицо, подозреваемое в создании угрозы государственной безопасности или экономической жизни Малайзии. |
During the consideration of the Bill in Parliament, the Parliamentary Legal Committee proposed that the provisions be changed so that the pre-trial investigation of alleged crimes committed by a police officer in private life would also be led by the public prosecutor. |
В ходе рассмотрения этого законопроекта в парламенте Парламентский юридический комитет предложил внести в текст дополнительную поправку, в соответствии с которой предварительное расследование предполагаемых преступлений, совершаемых сотрудниками полиции в качестве частных лиц, также должно проводиться государственным прокурором. |
According to the Government, the person concerned had been detained by members of the National Police; however, his whereabouts were still unknown and the Government was continuing its investigation. |
Согласно представленной правительством информации, соответствующее лицо было задержано сотрудниками национальной полиции; вместе с тем место его нахождения остается неизвестным, и правительство продолжает начатое им расследование. |
Please provide a further explanation on this point and, in particular, the CTC would be grateful to know what happens to the investigation if the Bank refuses to give the information required by the police officer. |
Просьба дать дополнительные разъяснения по этому моменту и, в частности, КТК был бы признателен за предоставление информации о том, как проводится дальнейшее расследование в случае, если Банк отказывается предоставить информацию, затребованную сотрудником полиции. |
The same examination of allegations by the head of mission, followed by a preliminary investigation, is conducted for complaints against uniformed peacekeeping personnel, namely, members of national military contingents, military observers and civilian police. |
Аналогичная процедура рассмотрения обвинений главой миссии, после завершения которой проводится предварительное расследование, применяется в отношении жалоб на негражданский миротворческий персонал, а именно членов национальных военных контингентов, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
AU briefing, AU investigation reports, United Nations reports and interview with a member of the AU civilian police. |
Брифинг Африканского союза, доклады о расследовании Африканского союза, доклады Организации Объединенных Наций и опрос сотрудника гражданской полиции Африканского союза. |
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. |
В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции. |
The Unit analyses the reports and may request for additional information, where necessary, after which the report would be submitted to the Royal Malaysian Police (RMP) to initiate investigation on the individuals and entities involved. |
После анализа сообщений Группа может, при необходимости, запросить дополнительную информацию, после чего это сообщение будет направлено Королевской полиции Малайзии (КПМ) для проведения расследования в отношении соответствующих лиц и организаций. |
On the other hand, police officers responsible for the policing and investigation of domestic violence cases also attended the relevant training so as to enhance their knowledge in the field. |
Вместе с тем и сотрудники полиции, отвечающие за ведение и расследование дел о насилии в семье, также занимались на соответствующих курсах переподготовки, с тем чтобы углубить свои знания по этой проблематике. |
According to a newspaper article, provided by the author on this matter, an investigation was carried out and the officer-in-charge stated that the incident had nothing to do with the author. |
Согласно газетной статье, представленной автором по этому вопросу, было проведено расследование, и возглавлявший его сотрудник полиции заявил, что данный инцидент не имеет никакого отношения к автору. |