Reference was made during the dialogue to some new legislative texts that provide, inter alia, for the establishment of national and regional teams of the judicial police, which are entrusted with special tasks, including research and investigation in financial and economic crimes. |
В ходе диалога упоминался ряд новых законодательных актов, которые служат, в частности, основой для создания национальных и региональных групп уголовной полиции, на которые возложены особые задачи, в том числе проведение научных исследований в сфере финансовых и экономических преступлений. |
Since then, however, the process has stalled due to the Nepalese Army challenging the police's jurisdiction, and protracted delays in the authorities' response to the Nepal Police's request for legal advice as to whether the investigation can proceed. |
С тех пор, однако, этот процесс полностью застопорился из-за того, что Непальская армия оспаривает юрисдикцию полиции в отношении этого дела, и из-за продолжительного затягивания властями с ответом на просьбу непальской полиции дать юридическое заключение относительно того, можно ли продолжать расследование. |
The police officer contacts the designated lawyer, who must appear within one hour at the police station in question, or at another agreed upon time, provided that this does not influence the investigation. |
Сотрудники полиции вступают в контакт с назначенным адвокатом, который должен прибыть в данное отделение полиции в течение часа или в другое согласованное время, если это не повлияет на ход следствия. |
When the Commissioner of the Copenhagen Police decided, on 18 October 2005, to discontinue investigation of the case against Ms. Frevert in relation to the publication of her book, the petitioner did not appeal the decision to the Regional Public Prosecutor. |
Когда комиссар копенгагенской полиции 18 октября 2005 года принял решение о прекращении расследования дела против г-жи Фреверт в связи с публикацией ее книги, заявитель не обратился с апелляцией на это решение к региональному прокурору. |
The State party has merely argued that the author is receiving police protection but has not indicated whether there is any investigation underway with respect to the complaints of harassment nor has it described in any detail how it protected and continues to protect the author from such threats. |
Государство-участник лишь указало, что автор получает защиту со стороны полиции, не уточнив, проводится ли какое-либо расследование по жалобам на преследования, а также не представив никакой подробной информации о том, как оно защищало и будет защищать автора от таких угроз. |
The Agency needs to start with the collection and investigation of property and assets declarations by Assembly members, ministers and senior staff from the ministries, the judiciary and the police. |
Агентству необходимо начать с того, чтобы собрать и проанализировать декларации об имуществе и других активах, которые должны представить члены Скупщины, министры и старшие должностные лица министерств, работники судебных органов и сотрудники полиции. |
Lastly, in its eighth periodic report, the State party might wish to provide details regarding the provisions of the Criminal Procedure Code, particularly concerning the indictment procedure, investigation, and the role of the police in the inquiry. |
И наконец, не захочет ли государство-участник сообщить в своем восьмом периодическом докладе подробные сведения о положениях Уголовного-процессуального кодекса, в частности нормах, касающихся процедуры рассмотрения, следственных действиях и роли полиции в ходе расследования. |
In one such case, an investigation had been undertaken, although late, and at the end of it three police officers had been arrested, then released on bail and kept in their jobs pending the outcome of the trial. |
В одном из этих случаев было начато хотя и запоздалое, но все же расследование, в результате которого три служащих полиции были арестованы, а затем освобождены под залог и сохраняли свои должности в ожидании окончания процесса. |
4.15 The informal preliminary investigation was carried out by a senior officer of the Hellenic Police who served at another police directorate (North-Eastern Attica Police Directorate), to which the police station where the officers involved serve is hierarchically inferior. |
4.15 Неофициальное предварительное расследование проводилось одним из старших офицеров греческой полиции, служившим в другом полицейском управлении (в Управлении полиции северо-восточного района Аттики), но по отношению к которому полицейский участок, где работают полицейские, причастные к данному делу, является нижестоящим. |
(c) Of the four investigations conducted against police and corrections personnel, allegations in one investigation involving one police officer were substantiated. |
с) в ходе расследования четырех обвинений в адрес полиции и персонала исправительных учреждений обвинения в адрес одного сотрудника полиции были признаны обоснованными. |
The Government response noted that the actions of the Police in the investigation are to be considered by several independent bodies and will also be scrutinised in court proceedings that have been made or may be made in future. |
В ответе правительства отмечалось, что действия полиции должны быть рассмотрены рядом независимых органов и станут объектом судебного расследования, которое проводится или может быть проведено в будущем. |
Lack of donor funding led to the sensitization of fewer Police nationale congolaise trainers and officers in the areas of human rights, gender awareness and child protection issues, and to the training of Police nationale congolaise trainers and officers in investigation, intelligence and judiciary techniques. |
Недостаточное финансирование со стороны доноров привело к тому, что меньшее число инструкторов и сотрудников конголезской национальной полиции прошли ознакомительный курс по вопросам прав человека, учета гендерных аспектов и защиты детей, а также были охвачены программой обучения методам ведения следственной, разведывательной и судебной работы. |
There continue to be allegations of police corruption leading to the release of suspects without proper investigation or charges being laid, as well as cases where police are alleged to have failed to act when confronted with traditional practices or powerful local interests. |
По-прежнему поступают утверждения о существовании в полиции коррупции, в результате которой подозреваемые освобождаются без проведения надлежащего расследования или предъявления обвинений, а также о случаях, в которых сотрудники полиции предположительно уклонялись от выполнения обязанностей, столкнувшись с традиционной практикой или могущественными местными интересами. |
The Commonwealth Ombudsman's function of reviewing the AFP's handling of complaints made under the Australian Federal Police Act 1979 enables the Ombudsman to access AFP complaint management and investigation records and to review and report on those records. |
Право Федерального омбудсмена Австралии осуществлять надзор за рассмотрением полицией жалоб, представляемых на основании Закона об Австралийской федеральной полиции 1979 года, позволяет Омбудсмену знакомиться с протоколами АФП о рассмотрении и расследовании жалоб, анализировать их и представлять информацию по итогам такого анализа. |
Advisory support provided to the Police Standards and Practices Section with respect to the investigation of police misconduct through 22 monthly meetings, 94 daily contacts and 255 co-location activities; 133 internal and 436 external complaints of misconduct were logged and investigated. |
Консультационная поддержка предоставлялась Секции по стандартам и методам работы полиции в связи с расследованием случаев ненадлежащего поведения сотрудников полиции посредством 22 ежемесячных совещаний, 94 ежедневных контактов и 255 мероприятий, проведенных прикомандированными сотрудниками; было зарегистрировано и расследовано 133 внутренних и 436 внешних жалоб на ненадлежащее поведение. |
The Committee is concerned at reports of several cases of serious allegations against members of the National Police that remain at the investigation stage and for which perpetrators have not effectively been brought to justice and at reports that alleged perpetrators continue exercising their duties. |
Комитет озабочен поступлением сообщений о нескольких случаях предъявления серьезных обвинений сотрудникам национальной полиции, которые в настоящее время расследуются и по которым правонарушители еще не были эффективно привлечены к ответственности, и сообщениями о том, что предполагаемые правонарушители продолжают выполнять свои функции. |
They also engaged in discussions with staff working in custodial settings and, in the case of the police, also with those working in the investigation process. |
Они также провели обсуждения с сотрудниками, работающими в местах содержания под стражей, а в случае полиции также и с теми, кто участвует в процессе расследования правонарушений. |
However, some States mentioned that the investigation of trafficking in organs would fall under the responsibility of either departments investigating organized crime or specialized units of the police or prosecution for investigating offences of that nature. |
Вместе с тем некоторые государства отметили, что расследование дел, связанных с незаконным оборотом органов человека, входит в круг обязанностей либо департаментов по расследованию дел, связанных с организованной преступностью, либо специальных подразделений полиции или прокуратуры, занимающихся расследованием подобных преступлений. |
Moreover, the SCA works in close collaboration with the immigration section of the Judicial Police Service, with which it participates in the mixed investigation group on counter-terrorism. |
Кроме того, СОА работает в тесном взаимодействии с секцией по делам иностранцев Судебной полиции, входя в состав объединенной следственной группы по вопросам борьбы с терроризмом. |
During a visit to Belgium in April 2006, the Group was briefed by the Federal Police diamond squad in Antwerp about an investigation into illicit imports of Ivorian diamonds to Belgium. |
Во время поездки в Бельгию в апреле 2006 года Группа была информирована отделом по борьбе с незаконным оборотом алмазов федеральной полиции в Антверпене о проведении расследования незаконного ввоза ивуарийских алмазов в Бельгию. |
The Lebanese national authorities also continued their investigation into the 16 July 2007 attack against a UNIFIL military police vehicle from the Tanzanian contingent and have informed UNIFIL that one of the suspected perpetrators is under arrest. |
Национальные власти Ливана также продолжают расследование по факту совершенного 16 июля 2006 года нападения на автомобиль военной полиции ВСООНЛ в составе танзанийского контингента и информировали ВСООНЛ об аресте одного из подозреваемых участников этого нападения. |
Some cases were taken further either for police investigation, to the National Discrimination Tribunal, or for a decision to prosecute by the Prosecutor General, or the case was referred for legal aid. |
Некоторые из этих дел были переданы далее для проведения расследования сотрудниками полиции, Национальному трибуналу по вопросам дискриминации или Генеральному прокурору для принятия решения о возбуждении судебного преследования; кроме того, соответствующие дела были переданы в определенные инстанции для получения правовой помощи. |
Please provide statistical data on investigations into cases of police abuse, on the number of complaints of unlawful methods of investigation and on the number of complaints found justified by the prosecutor. |
Просьба представить статистические данные о расследовании случаев злоупотреблений со стороны сотрудников полиции, о числе жалоб на противозаконные методы допроса и о количестве жалоб, признанных прокурором обоснованными. |
In cases in which it was deemed necessary for the purpose of a smooth investigation, the prosecuting authorities might refuse to allow the person concerned to communicate directly with his or her consulate, in which case a police officer entered into contact with the latter. |
В обстоятельствах, когда это признается необходимым для успеха расследования, прокуратура может отказать задержанному в непосредственном контакте с его консульством; в этом случае в контакт с консульством вступает сотрудник полиции. |
It would be interesting to learn how many cases of offences under article 4 of the Convention had been submitted for investigation to the police since the consideration of the State party's fourth periodic report, and how many had resulted in prosecution. |
Было бы интересно узнать, какое число дел о правонарушениях в рамках статьи 4 Конвенции было представлено полиции с целью расследования с момента рассмотрения четвертого периодического доклада государства-участника и какое число из них закончились предъявлением обвинения. |