The HR Committee and CAT both in 2008 were concerned about reports of police violence against members of minority groups, in particular against Roma, and the lack of effective investigation and punishment of such cases. |
В 2008 году КПЧ40 и КПП41 выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о применении жестокого обращения сотрудниками полиции по отношению к представителям меньшинств, в частности рома, и тем, что по этим случаям не было проведено эффективного расследования, а виновные не понесли наказания. |
The Police Internal Affairs Department was established to facilitate the transparent investigation of police actions, of citizens complaints, and to provide an avenue for redress of wrongful police action. |
Для более эффективного проведения транспарентных расследований в связи с действиями полиции и жалобами граждан, а также для обеспечения возможности возмещения ущерба в случае неправомерных действий со стороны сотрудников полиции создан Департамент собственной безопасности полиции. |
There has also been, and continues to be, specialised training for all front-line police on family violence investigation and risk assessment; |
Все сотрудники полиции оперативного звена проходили также и продолжают проходить специализированную подготовку по расследованию жалоб, связанных с насилием в семье, и оценке соответствующего риска; |
The Committee nevertheless remained deeply concerned by certain practices reported in the Chinese press and by the unjustified convictions, the lack of rigorous investigation, the lack of professionalism in the police and the persistent use of confessions obtained through torture. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему остается глубоко озабоченным наличием некоторых видов практики, которые освещаются в китайской прессе, неоправданными осуждениями, отсутствием дисциплины в проведении расследований, недостаточным профессионализмом в действиях полиции и продолжающейся практикой использования признаний, полученных с помощью пыток. |
In concrete terms, this means that forces will be looking more at the contribution that diversity makes to their own operational processes, e.g. investigation, intake, emergency assistance, etc. |
Если говорить конкретно, это означает, что в рядах полиции больше внимания будет уделяться влиянию многообразия на процесс оперативной работы, под которой понимается |
Civic mechanisms to monitor government action to counter public insecurity and organized crime have been set up, as well mechanisms for investigation and punishment of alleged human rights violations by police officials. |
Для контроля действий правительства по обеспечению общественного порядка и борьбе с организованной преступностью были созданы гражданские механизмы, а также механизмы для расследования заявлений о нарушениях прав человека, допущенных служащими полиции, и их наказания. |
The National Police Immigration Service carries out extensive investigation on identity of asylum seekers prior to issuance of identity documents in order to establish their true identity. |
Иммиграционная служба Национальной полиции тщательно изучает сведения о личности тех, кто обращается с просьбой о предоставлении убежища, до выдачи удостоверений личности в целях установления их подлинной личности. |
Evaluation of the impact of training programmes for police and prison officials as regards the fundamental principles applicable to the investigation of cases of torture (Istanbul Protocol), and action taken to ensure the independence of the investigating authorities (para. 9) |
оценка воздействия программ подготовки сотрудников полиции и мест содержания под стражей, в том что касается основополагающих принципов, применимых к расследованию случаев применения пыток (Стамбульский протокол), и принятые меры по обеспечению независимости расследующих дела органов (пункт 9); |
Although both the police and the public prosecutor were aware of the disappearance of Djamel and Mourad Chihoub, no investigation was ordered, no court inquiry was launched, and none of the persons involved in the disappearance were called to account. |
Хотя полиции и Генеральному прокурору было известно об исчезновении Джамеля Шихуба и Мурада Шихуба, не было предпринято никаких мер для расследования этого дела и не было возбуждено преследование, а также не был допрошен никто из тех, кто был причастен к исчезновению. |
She stated that the New York City Commissioner for the United Nations and Consular Corps had requested meetings with the Commissioner of the New York City Police Department following the incident and requested that an internal investigation take place, which is currently ongoing. |
Она указала, что после инцидента Комиссар города Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций и консульского корпуса инициировала встречи с Комиссаром полиции Нью-Йорка и просила провести внутреннее расследование, которое еще не окончено. |
The accident investigator visited the accident site at a later stage of the investigation and received important data and information from the police and the rescue service as well as persons employed by the STA to reconstruct the accident site. |
Специалист посетил место ДТП на более позднем этапе исследования и получил важные данные и информацию от полиции и службы спасения, а также от сотрудников ШТА, которые занимались реконструкцией места ДТП. |
Any alleged violation of the law by police officers led to an investigation; if, on the basis of the evidence gathered, there were reasonable grounds to believe that a violation had been committed, the file was forwarded to the public prosecutor's office for follow-up. |
Любое предполагаемое нарушение закона сотрудниками полиции становится предметом расследования; если на основе собранных доказательств имеются достаточные основания полагать, что имело место нарушение, дело направляется в прокуратуру для дальнейшего расследования. |
Article 36: Capacity-building for officials who exercise technical functions of the Financial Intelligence Unit in forensic investigation and analysis, proper use of software; strengthening the investigative capability of the Integrity Commission; strengthening the capabilities of the Director of Public Prosecutions and the Police. |
Статья 36: Укрепление потенциала для должностных лиц, осуществляющих технические функции в подразделении для сбора оперативной финансовой информации при проведении криминалистического расследования и анализа, надлежащее использование программного обеспечения; укрепление следственного потенциала Комиссии по профессиональной этике; укрепление потенциала Канцелярии директора Службы государственного обвинения и полиции. |
From 28 to 30 April 2014, in cooperation with the Prosecutor-General's Office of Sao Tome and Principe, UNODC conducted a training on financial investigations for national prosecutors, judges, officials from financial investigation units, bank compliance officers and police services. |
В сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Сан-Томе и Принсипи УНП ООН провело 28-30 апреля 2014 года учебный курс по проведению финансовых расследований для национальных прокуроров, судей, должностных лиц подразделений по проведению финансовых расследований, банковских специалистов по внутреннему контролю и сотрудников полиции. |
EULEX reacted, with the assistance of KFOR and the Kosovo police, by securing the scene of the incident and immediately initiated an investigation, in cooperation with the Kosovo police and led by the Special Prosecution Office. |
При содействии СДК и Косовской полиции ЕВЛЕКС приняла меры безопасности, оцепив место инцидента, и незамедлительно приступила к проведению расследования в сотрудничестве с Косовской полицией и под руководством Специальной прокуратуры Косово. |
A training programme, "Prevention and investigation of human trafficking", based on the Common curriculum on trafficking in human beings of the European Police College, was approved by an order of the Police Commissioner General of Lithuania on 8 November 2011. |
Приказом Генерального комиссара Полиции Литвы от 8 ноября 2011 года была утверждена учебная программа "Профилактика и расследование случаев торговли людьми", основанная на Общем учебном плане по вопросам торговли людьми Европейского полицейского колледжа. |
98.52. Increase its efforts to ensure effective investigation into the high number of homicides and into the abuse of power by police officials and to hold those responsible accountable (Germany); |
98.52 Прилагать более активные усилия по обеспечению эффективного расследования многочисленных убийств и злоупотреблений должностными полномочиями, совершаемых сотрудниками полиции, и привлекать виновных к ответственности (Германия); |
137.29 Accede to the Optional Protocol to CAT and implement measures ensuring prompt and impartial investigation of ill-treatment and torture of detainees and strengthen the accountability mechanisms for police and armed forces (Czech Republic); |
137.29 присоединиться к Факультативному протоколу к КПП и осуществить меры по обеспечению безотлагательного и беспристрастного расследования жестокого обращения и пыток задержанных лиц, а также укрепить механизмы ответственности сотрудников полиции и военнослужащих (Чешская Республика); |
The specialized training included specific aspects such as crime scene investigation, crime scene management and bomb disposal for the police; |
Эта специальная подготовка охватывала изучение таких конкретных тем, как проведение расследования на месте преступления, организация работы на месте преступления и обезвреживание взрывных устройств силами полиции; |
(a) The disproportionate number of individuals detained in police facilities instead of detention centres during investigation and up to the point of indictment, and in particular during the interrogation phase of the investigation; |
а) несоразмерно большим числом лиц, содержащихся под стражей в полиции, а не в пенитенциарных центрах в период проведения допросов и до вынесения приговора, а также, в частности, на стадии проведения допросов в рамках дознания; |
The Internal Investigation Service of the Police Department under the Ministry of the Interior carries out the functions of the prevention of offences and the investigation of misconduct in office by officers and public servants of police establishments. |
Служба внутренних расследований Департамента полиции министерства внутренних дел выполняет функции, связанные с предупреждением преступлений и расследованием должностных правонарушений со стороны личного состава и должностных лиц органов полиции. |
With the exception of investigation of criminal offences by police officers and members of the Security Information Service, investigations are conducted - pursuant to the amendment - by the Criminal Police and Investigation Service of the Police of the Czech Republic. |
Как предусмотрено указанной поправкой, все расследования проводятся Уголовной полицией и Следственной службой полиции Чешской Республики, за исключением случаев расследования уголовных преступлений, совершенных полицейскими и сотрудниками Информационной службы безопасности. |
The Office of the Prosecutor General may submit a request for the investigation of an offence of which a policeman is suspected directly to the National Bureau of Investigation, which will take care of notification of the provincial police authorities and the top police authorities. |
Генеральная прокуратура может направить просьбу о расследовании преступления, в котором подозревается сотрудник полиции, непосредственно в Национальное бюро расследований, которое учтет просьбу губернских органов полиции и высших полицейских органов. |
The Justice Ministry's Police Investigation Department is said to have opened an investigation into the incident. (H, JP, 23 November; also referred to in JT, 28 November) |
По сообщениям, департамент расследований действий полиции министерства юстиции приступил к расследованию этого инцидента. (Г, ДжП, 23 ноября; упоминался также в ДжТ 28 ноября) |
The Federal Criminal Police Office therefore cooperates closely with the police forces of the Federal Länder, the Federal Border Police, the Central Office of the German Customs Investigation Service and the customs and tax investigation authorities in evaluations and investigations. |
В связи с этим Федеральное управление уголовной полиции тесно сотрудничает с полицейскими службами федеральных земель, Федеральной пограничной полицией, Главным управлением служб таможенных расследований и с таможенными службами и органами, занимающимися налоговыми расследованиями, в проведении различных видов анализа и расследований. |