Примеры в контексте "Investigation - Полиции"

Примеры: Investigation - Полиции
The Liberia National Police, supported by UNMIL police advisers, are also setting up a system for distributing equipment currently in its inventories, including radios, crime investigation kits, office equipment and supplies. Либерийская национальная полиция при поддержке советников полиции МООНЛ также создает систему распределения оборудования из инвентарных запасов, включая радиостанции, комплекты оборудования для расследования преступлений, канцелярское оборудование и принадлежности.
As a starting point, the evaluation should include an investigation of what problems are linked to a lack in interpretation in the different parts of the justice system, i.e. in the operations of police, prosecutors, courts and the prison and probation service. В качестве исходного пункта такая оценка должна включать выяснение того, какие проблемы связаны с отсутствием устного перевода в различных частях судебной системы, т.е. в деятельности полиции, прокуратуры, судов, тюремной системы и службой пробации.
After an investigation by the Kosovo Police Professional Standards Unit, early in July the Kosovo police Director endorsed a decision to terminate the employment contracts of the four Kosovo Serb commanders who did not comply with the rotation order. После расследования, проведенного в начале июля Группой косовской полиции по профессиональным стандартам, Директор косовской полиции утвердил решение о прекращении действия контрактов четырех начальников из числа косовских сербов, которые не подчинились приказу о ротации.
The author's contention that he was subjected to violence by the police and was forced to confess guilt have been examined on several occasions by the investigation organs and by the courts but were not confirmed, and therefore no criminal case in this connection could be opened. Утверждения автора о том, что он подвергался насилию со стороны сотрудников полиции и был вынужден признать вину, неоднократно рассматривались следственными органами и судами, но не получили подтверждения, и, таким образом, уголовное дело в этой связи не может быть возбуждено.
Claims filed by accused persons during proceedings to the effect that they have been subjected to torture must be registered with the court and transmitted to the police agencies, which are required to institute criminal proceedings and initiate an investigation into the torture claim. Подлежат регистрации в судах заявленные в ходе судебного разбирательства ходатайства обвиняемых о применении к ним пыток, данные заявления подлежат направлению в органы полиции, которая должна завести уголовное дело и начать расследование заявления о пытках.
The Republic of Moldova echoed the concerns surrounding extrajudicial shootings and requested further information about the Strategic Review of the Constabulary Force and its follow-up and, in particular, whether measures included human rights training for police and the establishment of a complaints and investigation mechanism. Республика Молдова присоединилась к озабоченностям по поводу внесудебных казней и просила представить дополнительную информацию о стратегическом обзоре деятельности Управления полиции и принятых по его итогам мерах, в частности мерах, включающих подготовку сотрудников полиции по правам человека и предусматривающих создание механизма рассмотрения жалоб и проведения расследований.
On 15 December 2010, ROCA held a round table on the investigation of torture, which was attended by State officials, including police, judges and prosecutors, civil society groups working on the prevention of torture, lawyers, and independent experts. 15 декабря 2010 года РОЦА провело совещание за круглым столом для обсуждения проблемы применения пыток, в котором приняли участие государственные чиновники, включая сотрудников полиции, судей и прокуроров, представители групп гражданского общества, занимающихся вопросами предупреждения пыток, адвокаты и независимые эксперты.
Twenty officers from the Judiciary Police were trained in investigation techniques from mid-October to December 2009, within the framework of the partnership between the Office, the Government of Guinea-Bissau and the Brazilian Federal Police. В период с середины октября по декабрь 2009 года 20 сотрудников судебной полиции прошли учебную подготовку по вопросам методов проведения расследований в рамках сотрудничества между Управлением, правительством Гвинеи-Бисау и федеральной полиции Бразилии.
The Rawalpindi district police's actions and omissions in the immediate aftermath of the assassination of Ms. Bhutto, including the hosing down of the crime scene and failure to collect and preserve evidence, inflicted irreparable damage to the investigation. Деятельность и ошибки окружной полиции Равалпинди сразу же после покушения на г-жу Бхутто, включая промыв из шлангов места преступления и непринятие мер по сбору и сохранению вещественных доказательств, нанесли непоправимый ущерб расследованию.
Its aim is "to provide for the setting up of a National Human Rights Commission, for the better protection of human rights, for the better investigation of complaints against members of the police force, and for matters connected therewith or incidental thereto". Его цель заключается в "создании национальной комиссии по правам человека для улучшения защиты прав человека, повышения эффективности расследований в связи с жалобами на сотрудников полиции и рассмотрения связанных с этим или вытекающих из этого вопросов".
These measures included the enhancement of the logistics capacity of the national police and targeted joint training by UNMIT police and the national police in areas such as administrative skills, investigation of gender-based violence, efforts to counter human trafficking and community policing. К числу этих мер относится укрепление материально-технической базы национальной полиции и организация полицией ИМООНТ и национальной полицией совместной целенаправленной учебной подготовки по таким вопросам, как развитие административных навыков, расследование случаев гендерного насилия, противодействие торговле людьми и охрана порядка в общинах.
On 23 June, the Police Training Centre issued a training manual on the investigation of gender-based violence, which was developed with support from UNMIT police and the United Nations Population Fund (UNFPA) and bilateral assistance from Australia. 23 июня полицейский учебный центр национальной полиции выпустил учебное пособие по расследованию случаев гендерного насилия, подготовленное при поддержке полиции ИМООНТ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и по линии двусторонних отношений со стороны Австралии.
The Board complements this material with its own investigation of the vehicles involved and of the scene of the crash, and interviews with the parties involved therein as well as any witnesses, the police and the rescue team. Совет дополняет этот материал своими собственными осмотрами транспортных средств, участвовавших в дорожно-транспортном происшествии, и места происшествия и собеседованиями с участвовавшими сторонами, а также с любыми свидетелями, сотрудниками полиции и членами оперативно-спасательных групп.
This revision of the legislation should be accompanied by adequate training and awareness-raising programmes for judicial, police and prison officials on the proper way to classify and investigate allegations of torture so that investigation processes do not lead to the classification of torture as a lesser offence. Подобный пересмотр нормативной базы должен сопровождаться соответствующими программами профессиональной подготовки и повышения осведомленности сотрудников судебных органов, полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам правильной квалификации и расследования заявлений о пытках, чтобы в процессе расследования такого рода деяния не рассматривались бы как иные, менее тяжкие преступления.
From the standpoint of prevention, it is important to recognize that there is a risk of torture or ill-treatment during arrest, investigation and detention by the police. Для предотвращения пыток и жестокого обращения важно иметь в виду, что существует риск применения пыток и жестокого обращения во время ареста, расследования и содержания лица под стражей в полиции.
Disciplinary measures taken against police personnel by the Directorate of Police Justice are subsumed under any punishment handed down by the ordinary courts in the event that a criminal and/or judicial investigation is opened. В случае открытия какого-либо следствия в прокуратуре и/или судебном органе санкции Управления судебной полиции в отношении виновных сотрудников полиции учитываются при вынесении приговоров в обычной судебной инстанции.
The Committee is also concerned at a case of enforced disappearance of a child (L.A.) in the province of Buenos Aires during police detention in January 2009, and that the investigation into the allegations was not launched promptly. Комитет выражает также озабоченность в связи с делом о насильственном исчезновении в провинции Буэнос-Айрес ребенка (Л.А.) в период нахождения его под стражей в полиции в январе 2009 года, а также в связи с непроведением безотлагательных расследований таких утверждений.
(b) Ensure proper investigation in cases of child trafficking, in particular by training police and government social workers to identify trafficking victims; Ь) обеспечить надлежащее расследование случаев торговли детьми, в частности путем предоставления сотрудникам полиции и государственным социальным работникам соответствующей подготовки по выявлению жертв торговли людьми;
The establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force, including the investigation of alleged extra-judicial killings, would be an important first step. Первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил, в том числе расследований по заявленным случаям внесудебных расправ.
Jamaica highlighted the need for a dedicated taskforce within the national police to deal with human trafficking and robust anti-trafficking legislation to ensure that the Government allocates more funds for investigation and to increase the vigour with which perpetrators are prosecuted. Ямайка отметила необходимость создания в структуре национальной полиции специального подразделения для расследования дел, связанных с торговлей людьми, а также необходимость разработки конкретного законодательства по борьбе с торговлей людьми, которое обеспечило бы выделение большего объема бюджетных средств на проведение таких расследований и привлечение к ответственности виновных.
During the same period, 11 thefts, four cases of criminal damage, one case of harassment and one of domestic violence in the buffer zone were reported to the United Nations police for investigation. За этот же период в буферной зоне имели место 11 краж, 4 случая нанесения ущерба с преступными намерениями, 1 случай домогательства и 1 случай бытового насилия, о которых было сообщено полиции Организации Объединенных Наций с целью проведения расследования.
Between 2008 and 2011, the special investigation unit had conducted inquiries into 22 criminal cases based on accusations against agents of the State: 21 cases had involved police officers and 1 had involved a member of the prison service. В 2008-2011 годах Специальная следственная служба провела расследование 22 уголовных дел в отношении государственных должностных лиц: 21 дело касалось сотрудников полиции и 1 - сотрудника пенитенциарной службы.
He wondered whether the lack of records pertaining to cases of torture and ill-treatment involving police officers, identified by the Country Rapporteur, reflected a lack of proper investigation of incidents of torture, and he noted that only a small percentage of complaints were considered well-grounded. Он интересуется, не является ли отсутствие учетных данных о случаях пыток и жестокого обращения с участием сотрудников полиции, выявленное Докладчиком по стране, отражением недостатка в надлежащем расследовании случаев пыток, и он отмечает, что лишь небольшой процент жалоб признается обоснованным.
He cites the police chief commander who testified that he dispatched the patrol car in the afternoon hours and the three officers' testimony in the second investigation, which states that the check was done at 6 p.m... Он приводит слова начальника полиции, который в своих свидетельских показаниях сообщил, что он отправит машину патрулировать после полудня, а также свидетельские показания трех полицейских в ходе второго расследования, в которых сообщается, что проверка производилась в шесть часов вечера.
One speaker encouraged States to enhance communication between institutions with different mandates, such as with the financial intelligence units and police investigation units of other countries (so-called "diagonal cooperation"). Один из ораторов предложил государствам активизировать обмен сообщениями между разнопрофильными учреждениями, например между органами финансовой разведки и следственными органами полиции других стран (так называемое "диагональное сотрудничество").