Once an investigation is completed, the Authority must determine whether any Police act or omission was contrary to law, unreasonable, unjustified, unfair, or undesirable. |
После завершения расследования в задачу Органа входит вынесение определения относительно соответствия действий или бездействия полиции нормам закона, их целесообразности, оправданности, справедливости или желательности. |
This practice has reportedly hindered in many cases the investigation and holding to account of the police officers allegedly implicated in ill-treatment, including the incidents of the excessive use of force in the context of demonstrations. |
Такая практика, как сообщается, во многих случаях препятствовала расследованию и привлечению к ответственности сотрудников полиции, предположительно виновных в жестоком обращении, включая случаи чрезмерного применения силы во время демонстраций. |
According to Amnesty International, prosecutors or judges were not prohibited in cases concerning alleged misconduct by law enforcement officials from instructing judicial police officers from the same force as the alleged perpetrators to assist with the investigation. |
По данным "Международной амнистии", прокурорам и судьям в делах, касающихся обвинений в должностных проступках сотрудников правоохранительных органов, не запрещается давать указания сотрудникам судебной полиции из состава тех же подразделений, в которых состояли подозреваемые, по оказанию содействия в производстве следствия. |
After the investigation has been completed, the Director of Police Justice submits the information and conclusions to the disciplinary tribunal, which recommends the penalties to be imposed by the National Police Commander. |
По завершении расследования глава полицейского трибунала передает материалы дела и выводы следствия в Дисциплинарный трибунал, который рекомендует, какие меры наказания должны быть приняты начальником национальной полиции. |
Hungary noted that challenges remained in relation to cases of arbitrary detention, the growing number of extrajudicial killings without proper investigation, allegations of torture and ill treatment by the police, and the extent of mental and physical violence against women. |
Венгрия указала, что по-прежнему существуют серьезные проблемы, о чем свидетельствуют случаи произвольного задержания, рост количества внесудебных казней, которые остаются без надлежащего расследования, сообщения о применении пыток и жестокого обращения со стороны полиции, а также масштабы морального и физического насилия в отношении женщин. |
99.19. Ensure effective investigation, prosecution and sanctioning of members of the police who use excessive force or are responsible for unlawful killings (Netherlands); |
99.19 обеспечить эффективное расследование, преследование и наказание сотрудников полиции, виновных в чрезмерном использовании силы или в совершении незаконных убийств (Нидерланды); |
Periodic national reports to UN treaty bodies contain detailed statistical data on cases of investigation of complaints against police officers for ill-treatment and on cases of use of arms by the above-mentioned officers. |
Периодические национальные доклады в договорные органы Организации Объединенных Наций содержат подробные статистические данные о расследованиях жалоб в связи с злоупотреблениями со стороны полиции и по делам о применении оружия ее сотрудниками. |
It recommended that Greece take necessary measures to establish an effective and independent complaints system to undertake prompt and impartial investigations, including immediate forensic medical investigation, into allegations of ill-treatment or torture by police and other public officials. |
Он рекомендовал Греции принять необходимые меры для создания эффективной и независимой системы работы с жалобами в целях проведения быстрых и беспристрастных расследований, в том числе немедленных судебно-медицинских расследований по заявлениям о случаях жестокого обращения и применения пыток со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц. |
In 2005, HR Committee requested information relating to alleged police violence against migrants and Roma, and the investigation of cases of torture, ill-treatment and disproportionate use of force by police officers. |
В 2005 году КПЧ запросил информацию, связанную с утверждениями о насилии, применяемом полицией к мигрантам и рома, а также о расследованиях по делам о пытках, жестоком обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции. |
As of 1 September 2007 apart from the control by public prosecutors, disciplinary procedure and investigation of criminal responsibility the Independent Police Complaints Body is also performing civil control over Police activities. |
С 1 сентября 2007 года, помимо контроля со стороны прокуроров, дисциплинарной процедуры и расследования в отношении уголовной ответственности, Независимый орган по вопросам жалоб на полицию также осуществляет гражданский контроль над действиями полиции. |
Regarding ill-treatment in detention, HR Committee recommended that Tanzania establish a special mechanism, completely independent from the police force and other Government bodies, for the investigation of complaints concerning actions of law enforcement officials. |
Что касается жестокого обращения в условиях заключения, то КПЧ рекомендовал Танзании создать специальный механизм по расследованию жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов, который был бы полностью независим от полиции и других государственных органов. |
The author had sued the City of Boisbriand in connection with the harm caused by alleged misconduct on the part of the police handling the investigation. |
Автор подал в суд на город Буабриан за ущерб, причиненный ему в результате предполагаемых ошибок сотрудников полиции, проводивших расследование. |
This resulted in an investigation being carried out on 30 August 2010 by the National Child Protection Authority and its police section, upon request of the Ministry of Foreign Affairs, to establish the whereabouts of these children. |
В результате в соответствии с поручением министерства иностранных дел от 30 августа 2010 года Национальное управление по вопросам защиты детей и действующая в его составе секция полиции приступили к проведению расследования в целях установления местонахождения таких детей. |
UNIOGBIS also enhanced its collaboration with the Ministry of the Interior to identify challenges and opportunities for gender mainstreaming in the police forces, in particular the prevention and investigation of gender-based violence. |
ЮНИОГБИС также активизировало свое сотрудничество с министерством внутренних дел в определении тех трудностей и возможностей, которые связаны с интеграцией гендерной проблематики в работу полиции, в частности профилактикой и расследованием гендерных форм насилия. |
On 27 May the Kosovo Police Organized Crime Unit, under the lead of a EULEX prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo, arrested two men in the Prizren region in connection with a major investigation into drug trafficking. |
27 мая группа косовской полиции по организованной преступности, действуя под руководством одного из прокуроров ЕВЛЕКС из состава Специальной прокураторы Косово, арестовала двух человек в районе Призрена в связи с широкомасштабным расследованием торговли наркотиками. |
From 8 to 10 August, a three-day workshop on "the investigation of gender-based violence" was held for Government police officers in El Geneina. |
С 8 по 10 августа проводился трехдневный практикум по теме «Расследование случаев гендерного насилия», организованный для сотрудников полиции правительства Судана в Эль-Генейне. |
An appropriate legal framework is needed for independent in-depth investigation, ensuring that research does not depend on the goodwill of the police and legal authorities and that protection of the participants in a crash can be guaranteed when they are interviewed. |
Для проведения независимых углубленных исследований требуется соответствующая правовая основа, благодаря которой проведение исследования не зависело бы от доброй воли полиции и правоохранительных органов и которая гарантировала бы защиту опрашиваемых участников аварии. |
What are the mechanisms through which the prosecuting authorities monitor the activities of judicial police officers in the framework of initial investigations or the investigation of a flagrant offence? |
В целом каковы механизмы, с помощью которых прокуратура контролирует деятельность старших и младших сотрудников судебной полиции в ходе предварительного расследования или в случаях вопиющего правонарушения? |
In all cases of detention, the senior Garda Officer must have reasonable grounds for believing that any extensions to a period of detention is necessary for the proper investigation of the offence for which the person has been detained. |
Во всех случаях задержания старший сотрудник полиции должен иметь разумные основания полагать, что любое продление периода содержания под стражей необходимо для надлежащего расследования преступления, за которое было задержано лицо. |
According to the said statement, all investigators in Cambodia. both in the police force as well as in judicial institutions have been trained on the techniques of investigation which do not use any form of violence or force. |
Согласно вышеизложенному заявлению, все следователи в Камбодже, включая следователей полиции и судебных учреждений, проходят подготовку по технике проведения допросов без применения какой-либо формы насилия или силы. |
In this respect, please elaborate on the functioning and work of the central unit for the investigation of alleged crimes by members of the police, as referred to in the Committee's previous concluding observations. |
В этой связи просьба подробнее рассказать о функционировании и работе центрального управления по расследованию сообщений о совершении преступлений сотрудниками полиции, как об этом указывается в предыдущих заключительных замечаниях Комитета. |
If the complaint concerned a criminal offence, the Chief of Police and the Director were obliged to inform the Public Prosecutor before beginning the preliminary investigation. |
Если жалоба касается подозрения в совершении уголовного преступления, то, прежде чем начать предварительное расследование, начальник полиции и начальник управления должны проинформировать Генерального прокурора. |
Following an in-depth investigation, the Morris Tribunal, a body responsible for dealing with complaints against the police, had published six reports on the conduct of members of the Garda in Donegal in the 1990s. |
Что касается тщательного расследования, то Трибунал Морриса - орган отвечающий за рассмотрение жалоб против полиции, - опубликовал шесть докладов о поведении сотрудников Гарда Сиохана в районе Донегал в 1990-е годы. |
The Committee is also concerned that the police and the justice system have not been provided with sufficient human and financial resources for the investigation of complaints for offences covered by the Optional Protocol. |
Комитет также озабочен тем, что полиции и системе правосудия не выделяется достаточных людских и финансовых ресурсов для проведения расследований по жалобам в связи с правонарушениями, охватываемыми Факультативным протоколом. |
3.2 With regard to the police's initial decision to discontinue the investigation, which was based on lack of evidence, the petitioners reject it as the video-recording by a hidden camera clearly showed that some people were indeed offered the alleged "ethnic discount". |
3.2 Что касается первоначального решения полиции о прекращении следствия по делу на основании отсутствия доказательств, то заявители с ним не согласны, поскольку съемка скрытой камерой четко показала, что некоторым лицам действительно предлагают скидку "по этническому признаку". |