Примеры в контексте "Investigation - Полиции"

Примеры: Investigation - Полиции
Although there is evidence of police involvement with respect to a number of the criminal acts of violence and eviction which followed the 10 February incident, little substantive investigation or action has been taken to identify the police responsible, and to hold them accountable for their actions. Несмотря на наличие доказательств участия полиции в ряде преступных действий, связанных с насилием и выселениями, которые последовали за инцидентом 10 февраля, мало что было сделано в плане проведения расследования или принятия мер по выявлению виновных сотрудников полиции и привлечению их к ответственности за их действия.
The ability of the police to perform their basic duties, including investigation of crimes, is also severely hampered by the fact that the east and west Mostar police do not even share rudimentary information regarding criminal offences, much less cooperate in responding to them. Кроме того, на способность полиции выполнять свои основные обязанности, включая проведение расследования преступлений, серьезно повлиял тот факт, что между полицией восточного и западного Мостара не производится даже обмен элементарной информацией в отношении уголовных преступлений, не говоря уже о сотрудничестве в их раскрытии.
Immediately after the case became known publicly, and before a full investigation, the Director-General of the national police, who is a CPP appointee, publicly exonerated the businessman and accused FUNCINPEC of planting the evidence. Сразу же после того, как это дело приобрело широкую огласку, и до проведения всестороннего расследования генеральный директор национальной полиции, являющийся назначенцем НПК, публично реабилитировал бизнесмена и обвинил ФУНСИНПЕК в фальсификации доказательств.
During their inquiries the police can hold someone in custody for up to 15 days and, if they decide that the proper completion of the investigation so requires, they can extend this period indefinitely. Полиция полномочна задерживать любое лицо на срок до 15 суток для проведения дознания, и, если сотрудники полиции считают, что интересы следствия того требуют, срок содержания под стражей может быть продлен на неограниченное время.
Furthermore, representatives of the Public Prosecutor's Office had participated in the investigation of the incidents, as well as in the taking of statements from the detainees by the police, and were also examining the forensic medical evidence in the police records. Кроме того, представители прокуратуры участвовали в расследовании инцидентов и в процессе регистрации показаний задержанных лиц сотрудниками полиции, а также изучили содержащиеся в полицейских протоколах заключения судебно-медицинских экспертов.
Nominally, each investigations team is made up of a leader, eight investigators and a criminal intelligence analyst, but there is actually considerable flexibility in the way in which the teams are constituted and sized depending upon the nature and scope of the investigation and the targets. Номинально в состав каждой следственной группы входит руководитель группы, восемь следователей и один сотрудник по анализу данных уголовной полиции, однако фактически допускается значительная гибкость: состав и размер групп зависят от характера и масштабов расследования и поставленных задач.
No evidence emerged from the investigation to suggest that either the police or the Royal Military Constabulary acted in a discriminatory way in the application of section 19 of the Aliens Act. В ходе расследования не было выявлено никаких фактов, позволяющих предположить, что сотрудники полиции или Королевской военной полиции допускали акты дискриминации при применении статьи 19 Закона об иностранцах.
The Committee is concerned that in most cases there is little, if any, investigation of complaints of such ill-treatment by the internal administration of the police and the gendarmerie nationale, resulting in virtual impunity. Комитет также обеспокоен тем, что в большинстве случаев производится поверхностное (а то и вовсе не производится) расследование руководством полиции и национальной жандармерии жалоб на подобное плохое обращение, результатом чего является фактическая безнаказанность.
He asked who conducted the interrogation if, in the course of the investigation it was necessary to question a police officer implicated by the complaint. Должен ли подозреваемый сотрудник полиции допрашиваться в ходе следствия и кем проводится допрос?
However, the officer-in-charge of the police station or the police officer making the investigation must still transmit to the nearest Judicial Magistrate a copy of the entries in the diary relating to the case, and shall at the same time forward the accused to such Magistrate. Однако дежурный в полицейском участке или офицер полиции, проводящий расследование, должен передать в ближайший магистратский суд копию записи в регистрационном журнале, относящейся к данному делу, и одновременно препроводить обвиняемого к судье.
This amendment also requires the police officer undertaking investigation of a female to interrogate the accused in the prison in the presence of an officer of the jail and a female police officer. Эта поправка также требует от сотрудника полиции, ведущего расследование в отношении лица женского пола, допрашивать обвиняемую в тюрьме в присутствии надзирателя и сотрудника полиции женского пола.
The practices of the authorities in Bermuda who are responsible for the investigation of criminal offences and for considering whether to prosecute, namely, the police and the Attorney-General, conform to the requirements of this article. Практика соответствующих органов на Бермудских островах в области расследования уголовных преступлений и возможного привлечения за такие преступления к суду, а именно полиции и Генерального прокурора, отвечает требованиям данной статьи.
The vigorous and effective investigation of complaints against the police and the punishment or correction of breaches of discipline is, of course, a topic that is closely monitored and is also fully reported on in the Police Force Annual Reports. Тщательное и эффективное рассмотрение жалоб, выдвигаемых против полиции, а также назначение наказания или исправительных мер за все нарушения дисциплины, безусловно, является той областью, которой уделяется пристальное внимание и которая подробно освещается в докладах, содержащихся в ежегодных отчетах управления полиции.
They have all the necessary powers under the Police Force Ordinance and other statutory provisions and under common law to conduct a thorough investigation of any such allegation, and they would of course do so. Сотрудники полиции обладают всеми необходимыми полномочиями в соответствии с Указом о полиции и другими положениями статутного и общего права для проведения тщательного расследования любых предполагаемых правонарушений, что, безусловно, они и делают.
Slovakia stated that the excessive use of force by the police against Roma children in Košice was incompatible with their duties; a prompt and impartial investigation has been initiated and concerned policemen were immediately dismissed from the police service and face prosecution. Словакия заявила, что чрезмерное применение силы сотрудниками полиции в отношении детей из числа рома в Кошице не совместимо с их должностными обязанностями; в этой связи было своевременно возбуждено беспристрастное расследование, и соответствующие сотрудники полиции были уволены со службы в полиции и привлечены к ответственности.
The police claimed in court that the investigation was still in an early phase and further interrogations of the prisoner and others connected to the case, including his girlfriend, had still to take place. Представители полиции заявили в суде, что следствие пока находится на начальном этапе и предстоят еще дальнейшие допросы самого заключенного и других лиц, причастных к делу, включая его девушку.
Thus, amendments were made to articles 5 and 35 of the Police Act, by which allegations of an offence committed by a member of the police force are to be submitted directly to the Prosecutor General, who is to supervise the investigation of the case. Поэтому в статьи 5 и 35 Закона о полиции были внесены поправки, в соответствии с которыми заявления о правонарушениях, совершенных сотрудниками полиции, должны подаваться непосредственно Генеральному прокурору, который и будет осуществлять надзор за проведением расследования.
When handling such a case, the Prosecutor General has all the authority that the police would have had, and the police are obliged to assist the Prosecutor General with the investigation of such cases. В связи с рассмотрением таких дел Генеральный прокурор наделяется всей полнотой полицейской власти, причем органы полиции обязаны оказывать Генеральному прокурору всяческую помощь в проведении соответствующих расследований.
On 28 September 1999, the Director-General of the National Police presented to the Cambodia Office the report of the National Police investigation into the 32 cases of alleged torture in Battambang. 28 сентября 1999 года Генеральный директор национальной полиции представил камбоджийскому отделению Управления Верховного комиссара доклад о расследовании 32 случаев применения пыток в Баттамбанге, которое было проведено национальной полицией.
Where the person appears and expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer sets a deadline, taking into account the requirements of the investigation, in particular in relation to persons held in custody. В случае, если данное лицо является к следователю или в суд и заявляет о своем желании воспользоваться услугами адвоката, должностное лицо судебной полиции предоставляет ему необходимую отсрочку с учетом требований, предъявляемых к следствию, в частности к содержанию под стражей.
For the purposes of an investigation, the Code (art. 76) authorizes a judicial police officer to hold any person, with the exception of minors, at his disposal for a period of 48 hours. Статья 76 Кодекса уполномочивает сотрудника судебной полиции, если это необходимо для следствия, в течение 48 часов оставлять в своем распоряжении любых лиц кроме несовершеннолетних, для которых сделано исключение.
The Chancery of the President had received a number of complaints from Andrejs Lisivnenko and Svetlana Lisivnenko concerning biased pre-trial investigation, breaches of law committed by police officials and concerning unlawful unsubstantiated court ruling which led to his conviction. В канцелярию президента от Андрея Лисивненко и Светланы Лисивненко поступил ряд жалоб по поводу пристрастности предварительного расследования, нарушений закона, допущенных сотрудниками полиции, а также по поводу незаконного и необоснованного решения суда, на основании которого он был осужден.
Art. 15 of Law No. 28/2004 provides for the use of special investigation techniques by police agents in investigations aimed at countering money laundering, usury and terrorism, the use of such techniques subject to being authorized by the Court. Статья 15 Закона Nº 28/2004 предусматривает использование сотрудниками полиции при проведении расследований, нацеленных на борьбу с отмыванием денег, ростовщичеством и терроризмом, специальных следственных методов, при условии получения санкции суда на применение таких методов.
At the request of the judicial police, UNOGBIS, the United Nations Office on Drugs and Crime, the Drug Enforcement Administration of the United States of America, INTERPOL and others assisted in an investigation entitled "Operation Bissalanca". По просьбе судебной полиции сотрудники ЮНОГБИС, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, агентства Соединенных Штатов Америки по борьбе с наркотиками, Интерпола и других ведомств оказывали помощь в проведении расследования так называемой «Операции Биссаланка».
It is, in particular, concerned about reports of police violence against members of minority groups, in particular against Roma, and the lack of effective investigation of such cases. Комитет, в частности, озабочен сообщениями о случаях применения сотрудниками полиции насилия в отношении членов групп меньшинств, например народа рома, а также неэффективным расследованием таких случаев.