In order to carry out his essential role, the Counsel for Human Rights must have broad powers to conduct an independent investigation (different from those of the National Police and the Public Prosecutor's Office) of alleged human rights violations. |
Для выполнения этой важной роли прокурор должен располагать широкими возможностями в плане проведения независимых расследований (отличных от расследований национальной полиции и государственной прокуратуры) различных нарушений прав человека. |
On the morning of 26 October 1993, a Nordbat 2 patrol finally entered the village and, on the afternoon of the same day, a military police unit was dispatched to carry out an initial investigation of the incident. |
Утром 26 октября 1993 года патруль Нортбата-2 наконец вошел в деревню, и во второй половине этого же дня туда было направлено подразделение военной полиции для проведения предварительного расследования этого случая. |
In the absence of any supplementary resources to deal with such incidents and in view of the urgency of preserving the evidence and documenting what appeared to be a war crime, it was decided to charge UNPROFOR Military Police with the investigation. |
В связи с отсутствием каких-либо дополнительных ресурсов, необходимых в подобных случаях, и в связи с настоятельной необходимостью сохранения вещественных доказательств и документирования инцидента, который, судя по всему, носил характер военного преступления, было принято рёшение поручить проведение расследования военной полиции СООНО. |
Training covered the following areas: community policing, forensic science, human rights, investigation, management, maintenance of public order, public order and special duty, rescue service, role of the police and traffic. |
Они обучались следующим дисциплинам: постановка полицейской работы в общинах, организация судопроизводства, права человека, проведение расследований, управление, поддержание общественного порядка, общественный порядок и особые обязанности, спасательные операции, роль полиции и управление дорожно-транспортным движением. |
If the official is not a police officer himself, the police would be considered as an impartial investigator and the proper authority for dealing with reports and the investigation of criminal offences. |
Если таким должностным лицом не является сотрудник полиции, то полиция считается уполномоченной проводить беспристрастное расследование и является надлежащим органом для рассмотрения сообщений и расследования уголовных преступлений. |
In keeping with the obligations of the host country, the New York Police Department immediately began an investigation into the charges of assault against Mr. Medina, as well as additional charges of robbery. |
В соответствии с обязательствами страны пребывания департамент полиции города Нью-Йорка немедленно приступил к расследованию обвинений в нападении на г-на Медину, а также дополнительных обвинений в ограблении. |
Urgent steps should be taken to review the duration of police custody and preventive detention and to ensure the independent investigation of all allegations of ill-treatment by police and prison officers. |
Необходимо принять неотложные меры для изменения срока содержания под стражей в полиции и предварительного заключения, а также для обеспечения независимого расследования всех заявлений о фактах жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений. |
However, in the State party's view, it does not follow from the Convention or the Committee's case law that an investigation has to be initiated in all cases reported to the police. |
Однако, по мнению государства-участника, из Конвенции или практики Комитета не следует, что расследование должно проводиться по всем случаям, сообщенным полиции. |
Many States provided specific information on such units; for example, Peru reported that the National Anti-Drug Directorate of its National Police had established specialized investigation units covering specific areas of drug trafficking and related offences. |
Многие государства представили конкретную информацию о таких подразделениях; например, Перу сообщила, что Национальное управление по борьбе с наркотиками, являющееся частью национальной полиции, создало специальные следственные подразделения для расследования преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и смежных преступлений. |
However, the investigation did not satisfactorily address the flagrant failure of the entire police command structure to intervene to prevent the massacre on the day of the incident and to address the rapidly deteriorating security situation in the region in the months preceding. |
Однако в ходе расследования не была должным образом раскрыта вопиющая неспособность всего командного звена полиции обеспечить вмешательство в целях предотвращения кровавой расправы в день инцидента, а также отреагировать на быстро ухудшающееся положение с безопасностью в регионе в предшествующие месяцы. |
Should sufficient evidence exist to warrant criminal investigations as a result of investigation of police conduct, police officers should be subject not only to internal disciplinary measures, but to investigatory procedure applicable to all citizens. |
При наличии достаточных оснований для осуществления уголовного расследования по результатам разбирательства действий полиции в отношении должностных лиц полиции должны применяться не только внутренние дисциплинарные процедуры, но и следственные процедуры, применимые ко всем гражданам. |
According to the information received, a police investigation was initiated and the secret police came to the newspaper office as publication was considered to be a violation of the State Secrets and Official Secrets Act. |
В связи с полученной информацией было предпринято полицейское расследование, и сотрудники тайной полиции посетили редакцию вышеупомянутой газеты, поскольку данная публикация считалась нарушением Закона о государственной и служебной тайне. |
In principle, the preliminary investigation should be the responsibility of the Office of the Public Prosecutor, in conformity with article 159 of the 1993 Constitution; the police should only carry out its orders. |
В принципе в соответствии со статьей 159 Конституции 1993 года предварительное расследование должно проводиться Прокуратурой; органы полиции должны лишь выполнять ее приказы. |
With regard to the protection provided under criminal procedure law, article 10 of the Code of Criminal Procedure specifies which judicial police officers or magistrates are authorized to order a judicial investigation into a crime. |
Что касается обеспечения защиты в уголовно-процессуальной сфере, то статья 10 Уголовно-процессуального кодекса содержит перечень сотрудников уголовной полиции и магистратов, которые уполномочены возбуждать уголовное дело по фактам преступлений. |
On the basis of the information obtained or the investigations conducted, the Attorney-General may issue directives or general instructions regarding the conduct of the Judicial Police in the sphere of crime prevention and investigation, and institute criminal proceedings against police officers suspected of specific offences. |
На основании полученных данных и результатов проведенных проверок Генеральный прокурор Республики может издавать директивы или общие инструкции о действиях сотрудников Судебной полиции в области предупреждения и расследования преступлений, а также возбуждать уголовное преследование сотрудников, подозреваемых в совершении каких-либо преступлений. |
As concerns the judicial system, he indicated that criminal cases were first referred to the department of police for investigation and subsequently to the Attorney-General's office, who then presented cases to the courts, with the Supreme Court being the court of final instance. |
Что касается судебной системы, то он указал, что уголовные дела сначала передаются департаменту полиции для расследования, а затем в канцелярию генерального прокурора, который далее передает эти дела в суды, причем Верховный суд является судом высшей инстанции. |
In the event that a punishable act has been committed, the police authorities may adopt provisional measures of necessity or urgency, indispensable to ensure investigation of the act and trial of the defendants. |
В случае совершения наказуемого деяния органы полиции вправе принять необходимые или безотлагательные предварительные меры, требующиеся для расследования совершенного деяния и судебного преследования виновных. |
The Director of Public Prosecutions is in charge of such investigation, but not the National Commissioner of Police, who is in charge of all other investigations coming under his office. |
Надзором за проведением таких расследований занимается Директор публичных преследований, а не Национальный комиссар полиции, в ведении которого находится проведение всех других расследований, возлагаемых на его управление. |
It depends on the conclusion of the investigation whether the policeman is formally warned by his superior, who is the commissioner of police in question, or permanently relieved of his duties. |
От выводов расследования будет зависеть, будет ли этот полицейский официально предупрежден своим начальником, т.е. соответствующим комиссаром полиции, или же полностью освобожден от исполнения своих обязанностей. |
In the past five years, a few complaints have provided an occasion for investigation concerning misuse of police authority, in all cases concerning use of force in connection with an arrest or in police detention following arrest. |
За последние пять лет было представлено несколько жалоб, на основании которых было проведено расследование неправомерного использования полицией своих полномочий, причем во всех случаях эти жалобы касались применения силы при аресте или в ходе содержания под стражей в полиции после ареста. |
However, the Supreme Court concluded in its decision that the investigation of this allegation by the Reykjavik Commissioner of Police and the National Investigating Police (a special body which operated before the National Commissioner of Police was established in 1997) suffered from serious flaws. |
В то же время Верховный суд в своем решении отметил, что расследование этой жалобы комиссаром полиции Рейкьявика и Национальной полицией по проведению расследований (специальным органом, действовавшим до создания в 1997 году должности национального комиссара полиции), страдает от серьезных изъянов. |
Figures for complaints considered by the independent Police Complaints Authority, which has responsibility for supervising the investigation of complaints, are set out below. |
Данные о количестве жалоб, рассмотренных независимым органом по разбору жалоб на действия полиции, который осуществляет наблюдение за расследованием по фактам поданных жалоб, приводятся ниже. |
Referring to articles 12 and 13 of the Convention, which required the State party to proceed to a prompt and impartial investigation of allegations of torture, he inquired what measures, if any, ensured the impartiality of investigations conducted in cases of complaints against police officers. |
Что касается статей 12 и 13 Конвенции, касающихся обязательства государства-участника незамедлительно проводить беспристрастное расследование в отношении утверждений о применении пыток, то г-н Юй Мэнцзя спрашивает, какие возможные меры предусмотрены для обеспечения беспристрастного проведения расследований в случаях предъявления жалоб на действия сотрудников полиции. |
Provisions on the right to life will be fully developed and reflected in the laws resulting from legal and judicial reform, including provisions relating to the role of the police, weapons and their use, the investigation and inquiry activities of the Prosecutor's Office, etc. |
Положение о праве на жизнь полностью будет раскрыто и отражено в законах, исходящих из судебно-правовой реформы, в том числе относительно роли полиции, оружия и его применения, оперативно-розыскной деятельности прокуратуры и т.д. |
Instead, the investigation has shown that the West Mostar Police had received advance notification of the planned visit to the cemetery, had acknowledged the visit and had assigned police officers to the route in advance. |
Наоборот, расследование показало, что полиция Западного Мостара получила заблаговременное уведомление о намечавшемся посещении кладбища, приняла к сведению информацию об этом посещении и заблаговременно выделила сотрудников полиции для работы на маршруте процессии. |