The police force was committed to mitigating any negative or disproportionate effects felt by the affected community and New Zealand's Commissioner of Police had engaged personally with the community in the aftermath of the investigation. |
Полиция считает своей обязанностью смягчать любое негативное или чрезмерное воздействие, которое испытывает на себе соответствующая община, и комиссар полиции Новой Зеландии провел личную встречу с общиной после завершения расследования. |
To leave the investigation of criminal offences to the existing judicial system, in particular the police and the Prosecutor's Office (Netherlands); |
предоставить возможность расследования уголовных преступлений существующим органам судебной системы, в частности полиции и прокуратуре (Нидерланды); |
It was concerned by reports of the arbitrary detention, intimidation and harassment of human rights defenders and political opponents, and called for thorough investigation into these incidents, with no immunity from prosecution for police or military members. |
Оно было обеспокоено сообщениями о произвольном задержании, запугивании и притеснениях правозащитников и политических оппонентов и призвало тщательно расследовать эти инциденты, исключив иммунитет полиции и военнослужащих от уголовного преследования. |
84.27. Improve measures to ensure the timely detection and investigation of cases of police abuse (Azerbaijan); |
84.27 принимать более активные меры для своевременного выявления и расследования злоупотреблений со стороны сотрудников полиции (Азербайджан); |
National laws and relevant regulating documents for public officials and State agents, including the police, intelligence officials and the military must comply with international human rights obligations to ensure that appropriate investigation and, where necessary, prosecution of alleged violations occur. |
Национальные законодательные и подзаконные акты, которыми руководствуются должностные лица и государственные агенты, в том числе сотрудники полиции, работники спецслужб и военнослужащие, должны согласовываться с международными правозащитными обязательствами для обеспечения надлежащего расследования всех сообщений о правонарушениях и, при необходимости, судебного преследования виновных. |
He asked what steps were taken by police officers or other officials in cases where the injured party did not approve of such an investigation or prosecution, in order to ensure that the party concerned was protected against retaliation. |
Он спрашивает, какие меры принимают сотрудники полиции или другие должностные лица в случаях, когда потерпевшая сторона не одобряет подобного расследования или преследования, чтобы обеспечить защиту заинтересованной стороны от возмездия. |
The Committee had been informed that most police officers were not being trained in modern investigation techniques and lacked the resources needed to undertake impartial and in-depth criminal investigations. |
Комитет узнал, что большинство должностных лиц полиции не получают подготовку в области современных методов следствия, и что они не располагают необходимыми ресурсами для проведения беспристрастного и всестороннего уголовного расследования. |
The SPT recommends that the State party allocate an appropriate budget that is sufficient to ensure that the police force is comprised of well-motivated, appropriately salaried staff, sufficiently trained in modern forensic investigation techniques, and with a proper awareness of human rights approaches. |
ППП рекомендует государству-участнику выделить надлежащие ассигнования в размерах, достаточных для того, чтобы сотрудники полиции работали заинтересованно, получали надлежащую заработную плату, были достаточно подготовлены в вопросах применения современных методов судебно-медицинских экспертиз и должным образом были знакомы с правозащитными подходами. |
The appropriate authorities should implement stringent internal policies with suitable investigation and punishment mechanisms, aimed at eradicating the practice of allocating any form of authority over police facilities to criminal gangs or other groups. |
Компетентные органы должны проводить в жизнь жесткую внутреннюю политику с использованием соответствующих механизмов расследования и наказания с целью искоренения практики передачи властных полномочий по управлению учреждениями полиции в той или иной форме бандам преступников или иным группам. |
Furthermore, RO Pacific noted that the Tonga Police Act gave primacy to criminal charges over internal investigation as well as to cooperation between the police services and the criminal justice processes. |
Кроме того, РО для Тихого океана отметило, что Закон о полиции Тонги уделяет первоочередное внимание предъявлению уголовных обвинений по сравнению с внутренним расследованием, а также сотрудничеству между полицейскими службами и процессам уголовного правосудия. |
After a few hours of investigation, the Hong Kong police authorities released him and concluded that Zhou Yung Jun was not the person sending those letters to Hang Seng Bank. |
После нескольких часов дознания руководство полиции Гонконга его освободило, сделав вывод о том, что Чжоу Юн Цзюнь не был тем лицом, которое направляло письма в банк "Хань Сэнь". |
The reviewers stressed that it would be important to enhance public trust towards the Police before considering conveying to it the power to intercept communications at the investigation stage with regard to corruption cases. |
Проводившие обзор эксперты подчеркнули, что было бы весьма важно укрепить общественное доверие к Полиции до рассмотрения возможности передачи ей полномочия на перехват сообщений на этапе расследования в связи с коррупционными делами. |
HRW recommended a thorough, impartial, and timely investigation into all allegations of police abuses, starting by, but not limited to, those documented by the truth commission. |
ХРУ рекомендовала провести тщательное, беспристрастное и своевременное расследование всех утверждений о правонарушениях со стороны полиции, начиная с дел, задокументированных комиссией по установлению истины, но не ограничиваясь ими. |
FCR recommended a federal law for the implementation of better protection from ill-treatment by the police, together with the establishment of an independent mechanism for the investigation of complaints in all cantons. |
ФКР рекомендовала принять федеральный закон об обеспечении более эффективной защиты от жестокого обращения со стороны полиции, а также создать независимый механизм для расследования жалоб во всех кантонах. |
To support the investigative staff in assuming these responsibilities, the European Union's Police Assistance Mission in Afghanistan (EUPOL) collaborated with OHCHR/UNAMA to provide training to AIHRC staff on police accountability and investigation skills. |
Стремясь поддержать сотрудников следственных органов в выполнении этих обязанностей Полицейская миссия Европейского союза в Афганистане (ЕВПОЛ) сотрудничала с УВКПЧ/МООНСА в целях организации подготовки для персонала АНКПЧ, касающейся подотчетности полиции и навыков проведения расследований. |
When incidents of the kind reported in the Permanent Mission's note occur, the proper remedy is to immediately contact the police and provide as much information as possible that would assist in police intervention or an investigation. |
Когда имеет место происшествие того рода, о котором сообщается в ноте Постоянного представительства, то надлежащий курс действий - немедленно связаться с полицией и сообщить как можно больше информации, чтобы помочь действиям полиции или следственным мероприятиям. |
5.2 The petitioner acknowledges that no appeal was filed against the decision of 18 October 2005 of the Copenhagen Police to discontinue the investigation of the case in relation to the book. |
5.2 Заявитель признает тот факт, что решение копенгагенской полиции от 18 октября 2005 года о прекращении расследования дела в отношении книги не было обжаловано. |
Training and certification of 2,050 officers of the Police nationale congolaise in judiciary police and investigation techniques |
Профессиональная подготовка и аттестация 2050 сотрудников Конголезской национальной полиции по деятельности судебной полиции и методам проведения расследований |
A report was drafted for even the slightest injury and must be referred to the superintendent of police, who could order an investigation on the basis of the evidence. |
При выявлении любого телесного повреждения составляется доклад, подлежащий препровождению комиссару полиции, который может распорядиться о проведении расследования, исходя из представленных ему фактов. |
In addition, Syrian legislation prohibits the use of any form of torture or duress against suspects, accused persons or defendants in any stage of an investigation and trial and during preliminary investigations conducted by the police. |
Кроме того, сирийское законодательство запрещает применение любых форм пыток или принуждения к подозреваемым, обвиняемым или ответчикам на любом этапе расследования и судебного разбирательства, а также предварительного следствия, проводимого сотрудниками полиции. |
At the time of reporting, there had yet to be an investigation or significant follow-up by the police or the Commission in terms of locating and/or enabling the release of these children, who were recruited by the TMVP/Karuna faction. |
В момент подготовки настоящего доклада еще не было проведено ни расследования, ни последующей деятельности с участием полиции или Комиссии по правам человека в целях определения местоположения или содействия освобождению этих детей, которые были завербованы группировкой ТМВП/Каруны. |
3.2 On exhaustion of domestic remedies, the author submits that he had complained to the chief of the Namibian police, asking for a proper investigation, and to the prosecutor's office, for further particulars about the charges against him. |
3.2 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор заявляет, что он обращался к главе намибийской полиции с просьбой провести надлежащее расследование и направил в прокуратуру просьбу о дальнейших деталях в связи с выдвинутыми ему обвинениями. |
Advice was provided through regular meetings with the Haitian National Police (including investigation units and judicial police) on individual human rights cases |
Консультации оказывались в ходе регулярных встреч с Гаитянской национальной полицией (в том числе с сотрудниками отделов расследования и судебной полиции) в связи с конкретными делами, касающимися прав человека |
United Nations police officers provided training to 30 gendarmes and 10 police officers on accident investigation |
Число полицейских Организации Объединенных Наций, которые проводили обучение 30 сотрудников жандармерии и 10 сотрудников полиции по вопросам расследования дорожно-транспортных происшествий |
He was provided with police protection. However, it was alleged that no investigation had been initiated and that he had not received any information regarding the measures taken to identify the author of the threats. |
Ему была предоставлена защита полиции, однако, как утверждалось, никакого расследования в этой связи начато не было и ему не сообщили какой-либо информации относительно мер, принятых по установлению личности тех, кто высказывал эти угрозы. |